逐節對照
- 中文标准译本 - 亚哈随鲁王执政初期,那些人写了一封控告信,指控犹大和耶路撒冷的居民。
- 新标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 当代译本 - 亚哈随鲁统治初期,他们写信控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 圣经新译本 - 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 现代标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本(拼音版) - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- New International Version - At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
- New International Reader's Version - The enemies of the Jews brought charges against the people of Judah and Jerusalem. It happened when Xerxes began to rule over Persia.
- English Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New Living Translation - Years later when Xerxes began his reign, the enemies of Judah wrote a letter of accusation against the people of Judah and Jerusalem.
- The Message - In fact, in the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against those living in Judah and Jerusalem.
- Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Ahasuerus, the people who were already in the land wrote an accusation against the residents of Judah and Jerusalem.
- New American Standard Bible - Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New King James Version - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- Amplified Bible - Now in the reign of Ahasuerus (Xerxes), in the beginning of his reign, the Samaritans wrote [to him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem [who had returned from exile].
- American Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- King James Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New English Translation - At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- World English Bible - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- 新標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯統治初期,他們寫信控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 聖經新譯本 - 亞哈隨魯在位的初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 呂振中譯本 - 當 亞哈隨魯 執掌國政,開始當國的時候、敵人寫了控訴書控告 猶大 和 耶路撒冷 的居民。
- 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王執政初期,那些人寫了一封控告信,指控猶大和耶路撒冷的居民。
- 現代標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 文理和合譯本 - 亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
- 文理委辦譯本 - 亞哈隨魯即位之時、敵人赴愬於王、訟猶大族耶路撒冷民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王方即位、敵人上表、訟 猶大 及 耶路撒冷 之居民、
- Nueva Versión Internacional - También al comienzo del reinado de Asuero, aquellos enemigos enviaron una carta en la cual acusaban a los habitantes de Judá y de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
- Новый Русский Перевод - В начале правления Ксеркса они написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès le début du règne de Xerxès , ils lui écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
- リビングバイブル - のちに、アハシュエロス王が即位すると、彼らはユダとエルサレムの人々を非難する手紙を送りました。
- Nova Versão Internacional - No início do reinado de Xerxes , apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Später, als Xerxes gerade die Herrschaft übernommen hatte, erhoben Israels Feinde in einer Klageschrift schwere Anschuldigungen gegen die Bewohner von Jerusalem und Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến lúc A-suê-ru lên ngôi, họ viết một bản cáo trạng tố cáo người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นรัชกาลกษัตริย์เซอร์ซีส พวกเขาตั้งข้อหาฟ้องร้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในระยะต้นสมัยการปกครองของอาหสุเอรัส พวกเขาเขียนจดหมายกล่าวหาประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 使徒行传 25:7 - 保罗 一到,从耶路撒冷下来的那些犹太人就站在他周围,用很多严重的罪状来控告他,可是都不能证实。
- 启示录 12:10 - 随后,我听见天上有一个大声音说: “我们神的救恩、大能、国度, 和他基督的权柄,现在都来到了! 因为我们弟兄的控告者, 就是那日夜在我们神面前控告他们的, 已经被摔下去了。
- 马太福音 27:37 - 又在他的头上方,安了他的罪状牌,上面写道:“这是耶稣,犹太人的王。”
- 使徒行传 24:5 - 我们发现这个人像瘟疫一样,煽动普天下犹太人暴乱;他又是拿撒勒人教派的一个头目。
- 使徒行传 24:6 - 他甚至试图玷污圣殿,我们就把他拘捕了。我们本来想按照我们的律法审判他,
- 使徒行传 24:7 - 可是千夫长吕西亚过来,把他从我们手中强行带走,又吩咐原告到您这里来。
- 使徒行传 24:8 - 您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”
- 使徒行传 24:9 - 犹太人也都附和,声称这些事就是如此。
- 使徒行传 24:13 - 他们现在也不能向您证实所控告我的事。
- 以斯帖记 1:1 - 亚哈随鲁年间,亚哈随鲁统治着从印度到库实 的一百二十七个省;
- 但以理书 9:1 - 米底亚人的后裔,亚哈随鲁的儿子大流士被立为王统治迦勒底国的第一年,