Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - and by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women.
  • 新标点和合本 - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人数。
  • 当代译本 - 到次年一月一日才查清娶外族女子为妻的人。
  • 圣经新译本 - 直到正月初一,他们才完成审查所有娶了外族的女子为妻的人。
  • 中文标准译本 - 直到一月一日,调查完了所有娶外邦女子的男人。
  • 现代标点和合本 - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
  • 和合本(拼音版) - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
  • New International Version - and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
  • New International Reader's Version - By the first day of the first month they were finished. They had handled all the cases of the men who had married women from other lands.
  • English Standard Version - and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
  • New Living Translation - By March 27, the first day of the new year, they had finished dealing with all the men who had married pagan wives.
  • New American Standard Bible - And they finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month.
  • New King James Version - By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives.
  • Amplified Bible - And by the first day of the first month they finished investigating all the men married to foreign wives.
  • American Standard Version - And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
  • King James Version - And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
  • New English Translation - and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.
  • World English Bible - They finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
  • 新標點和合本 - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人數。
  • 當代譯本 - 到次年一月一日才查清娶外族女子為妻的人。
  • 聖經新譯本 - 直到正月初一,他們才完成審查所有娶了外族的女子為妻的人。
  • 呂振中譯本 - 到正月一日他們才把所有娶了外籍女人為妻的人 查辦 完畢。
  • 中文標準譯本 - 直到一月一日,調查完了所有娶外邦女子的男人。
  • 現代標點和合本 - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
  • 文理和合譯本 - 正月朔、凡娶異族之女者、已蕆其事、
  • 文理委辦譯本 - 正月朔、凡娶於異邦者、悉考覈而出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至正月朔、察娶異族女者之事始畢、
  • Nueva Versión Internacional - Y el primer día del mes primero terminaron de resolver los casos de todos los que se habían casado con mujeres extranjeras.
  • 현대인의 성경 - 다음 해 월 일까지 이방 여자와 결혼한 사람들의 모든 문제에 대한 조사를 끝마쳤다.
  • Новый Русский Перевод - и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • Восточный перевод - и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils achevèrent de régler la situation de tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères le premier jour du premier mois .
  • Nova Versão Internacional - No primeiro dia do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến ngày mồng một tháng giêng cuộc điều tra hoàn tất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันที่หนึ่งเดือนที่หนึ่ง พวกเขาก็จัดการกับทุกคนที่ได้แต่งงานกับหญิงต่างชาติเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาย​ใน​วัน​แรก​ของ​เดือน​แรก พวก​เขา​ก็​จัดการ​เรื่อง​ของ​ชาย​ทุก​คน​ที่​ได้​แต่งงาน​กับ​หญิง​ต่าง​ชาติ​เสร็จ​สิ้น
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women.
  • 新标点和合本 - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人数。
  • 当代译本 - 到次年一月一日才查清娶外族女子为妻的人。
  • 圣经新译本 - 直到正月初一,他们才完成审查所有娶了外族的女子为妻的人。
  • 中文标准译本 - 直到一月一日,调查完了所有娶外邦女子的男人。
  • 现代标点和合本 - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
  • 和合本(拼音版) - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
  • New International Version - and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
  • New International Reader's Version - By the first day of the first month they were finished. They had handled all the cases of the men who had married women from other lands.
  • English Standard Version - and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
  • New Living Translation - By March 27, the first day of the new year, they had finished dealing with all the men who had married pagan wives.
  • New American Standard Bible - And they finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month.
  • New King James Version - By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives.
  • Amplified Bible - And by the first day of the first month they finished investigating all the men married to foreign wives.
  • American Standard Version - And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
  • King James Version - And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
  • New English Translation - and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.
  • World English Bible - They finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
  • 新標點和合本 - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人數。
  • 當代譯本 - 到次年一月一日才查清娶外族女子為妻的人。
  • 聖經新譯本 - 直到正月初一,他們才完成審查所有娶了外族的女子為妻的人。
  • 呂振中譯本 - 到正月一日他們才把所有娶了外籍女人為妻的人 查辦 完畢。
  • 中文標準譯本 - 直到一月一日,調查完了所有娶外邦女子的男人。
  • 現代標點和合本 - 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
  • 文理和合譯本 - 正月朔、凡娶異族之女者、已蕆其事、
  • 文理委辦譯本 - 正月朔、凡娶於異邦者、悉考覈而出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至正月朔、察娶異族女者之事始畢、
  • Nueva Versión Internacional - Y el primer día del mes primero terminaron de resolver los casos de todos los que se habían casado con mujeres extranjeras.
  • 현대인의 성경 - 다음 해 월 일까지 이방 여자와 결혼한 사람들의 모든 문제에 대한 조사를 끝마쳤다.
  • Новый Русский Перевод - и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • Восточный перевод - и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils achevèrent de régler la situation de tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères le premier jour du premier mois .
  • Nova Versão Internacional - No primeiro dia do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến ngày mồng một tháng giêng cuộc điều tra hoàn tất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันที่หนึ่งเดือนที่หนึ่ง พวกเขาก็จัดการกับทุกคนที่ได้แต่งงานกับหญิงต่างชาติเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาย​ใน​วัน​แรก​ของ​เดือน​แรก พวก​เขา​ก็​จัดการ​เรื่อง​ของ​ชาย​ทุก​คน​ที่​ได้​แต่งงาน​กับ​หญิง​ต่าง​ชาติ​เสร็จ​สิ้น
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻