Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:4 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
  • 新标点和合本 - 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 当代译本 - 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
  • 圣经新译本 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 现代标点和合本 - 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本(拼音版) - 谁知,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • New International Version - And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
  • New International Reader's Version - There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the plain.
  • English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
  • New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
  • New American Standard Bible - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
  • New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
  • Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel [who had loved and chosen them] was there, like the vision which I saw in the plain.
  • American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
  • New English Translation - Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
  • World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • 新標點和合本 - 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列上帝的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 當代譯本 - 我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。
  • 聖經新譯本 - 不料,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 呂振中譯本 - 我見在那裏有 以色列 之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。
  • 現代標點和合本 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 文理和合譯本 - 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
  • 文理委辦譯本 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我見有 以色列 天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 그발 강가에서 환상을 보던 때처럼 이스라엘의 하나님이 계시는 것을 보여 주는 찬란한 영광의 광채가 거기에도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот там предо мной явилась слава Бога Исроила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël m’apparut là, exactement comme je l’avais vue dans la plaine .
  • リビングバイブル - すると突然、前に谷間で見たのと同じようなイスラエルの神の栄光が現れました。
  • Nova Versão Internacional - E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit, so wie ich ihn schon im Tal am Fluss Kebar gesehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện, giống như lần trước tôi thấy trong thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเหมือนในนิมิตซึ่งข้าพเจ้าเห็นในที่ราบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ปรากฏ​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​ใน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​หุบ​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 11:22 - Then the cherubim, with the wheels beside them, lifted their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • Ezekiel 11:23 - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
  • Exodus 25:22 - I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the testimony; I will speak with you from there about all that I command you regarding the Israelites.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact expression of his nature, sustaining all things by his powerful word. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God’s glory in the face of Jesus Christ.
  • Ezekiel 43:2 - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of a huge torrent, and the earth shone with his glory.
  • Ezekiel 43:3 - The vision I saw was like the one I had seen when he came to destroy the city, and like the ones I had seen by the Chebar Canal. I fell facedown.
  • Ezekiel 43:4 - The glory of the Lord entered the temple by way of the gate that faced east.
  • Ezekiel 9:3 - Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
  • Exodus 40:34 - The cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Exodus 40:35 - Moses was unable to enter the tent of meeting because the cloud rested on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Ezekiel 10:1 - Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
  • Ezekiel 10:2 - The Lord spoke to the man clothed in linen and said, “Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with blazing coals from among the cherubim and scatter them over the city.” So he went in as I watched.
  • Ezekiel 10:3 - Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • 2 Corinthians 3:18 - We all, with unveiled faces, are looking as in a mirror at the glory of the Lord and are being transformed into the same image from glory to glory; this is from the Lord who is the Spirit.
  • Ezekiel 1:26 - Something like a throne with the appearance of lapis lazuli was above the expanse over their heads. On the throne, high above, was someone who looked like a human.
  • Ezekiel 1:27 - From what seemed to be his waist up, I saw a gleam like amber, with what looked like fire enclosing it all around. From what seemed to be his waist down, I also saw what looked like fire. There was a brilliant light all around him.
  • Ezekiel 1:28 - The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the Lord’s glory. When I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
  • Ezekiel 3:22 - The hand of the Lord was on me there, and he said to me, “Get up, go out to the plain, and I will speak with you there.”
  • Ezekiel 3:23 - So I got up and went out to the plain. The Lord’s glory was present there, like the glory I had seen by the Chebar Canal, and I fell facedown.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
  • 新标点和合本 - 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 当代译本 - 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
  • 圣经新译本 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 现代标点和合本 - 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本(拼音版) - 谁知,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • New International Version - And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
  • New International Reader's Version - There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the plain.
  • English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
  • New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
  • New American Standard Bible - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
  • New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
  • Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel [who had loved and chosen them] was there, like the vision which I saw in the plain.
  • American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
  • New English Translation - Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
  • World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • 新標點和合本 - 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列上帝的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 當代譯本 - 我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。
  • 聖經新譯本 - 不料,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 呂振中譯本 - 我見在那裏有 以色列 之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。
  • 現代標點和合本 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 文理和合譯本 - 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
  • 文理委辦譯本 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我見有 以色列 天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 그발 강가에서 환상을 보던 때처럼 이스라엘의 하나님이 계시는 것을 보여 주는 찬란한 영광의 광채가 거기에도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот там предо мной явилась слава Бога Исроила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël m’apparut là, exactement comme je l’avais vue dans la plaine .
  • リビングバイブル - すると突然、前に谷間で見たのと同じようなイスラエルの神の栄光が現れました。
  • Nova Versão Internacional - E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit, so wie ich ihn schon im Tal am Fluss Kebar gesehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện, giống như lần trước tôi thấy trong thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเหมือนในนิมิตซึ่งข้าพเจ้าเห็นในที่ราบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ปรากฏ​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​ใน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​หุบ​เขา
  • Ezekiel 11:22 - Then the cherubim, with the wheels beside them, lifted their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • Ezekiel 11:23 - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
  • Exodus 25:22 - I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the testimony; I will speak with you from there about all that I command you regarding the Israelites.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact expression of his nature, sustaining all things by his powerful word. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God’s glory in the face of Jesus Christ.
  • Ezekiel 43:2 - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of a huge torrent, and the earth shone with his glory.
  • Ezekiel 43:3 - The vision I saw was like the one I had seen when he came to destroy the city, and like the ones I had seen by the Chebar Canal. I fell facedown.
  • Ezekiel 43:4 - The glory of the Lord entered the temple by way of the gate that faced east.
  • Ezekiel 9:3 - Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
  • Exodus 40:34 - The cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Exodus 40:35 - Moses was unable to enter the tent of meeting because the cloud rested on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Ezekiel 10:1 - Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
  • Ezekiel 10:2 - The Lord spoke to the man clothed in linen and said, “Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with blazing coals from among the cherubim and scatter them over the city.” So he went in as I watched.
  • Ezekiel 10:3 - Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • 2 Corinthians 3:18 - We all, with unveiled faces, are looking as in a mirror at the glory of the Lord and are being transformed into the same image from glory to glory; this is from the Lord who is the Spirit.
  • Ezekiel 1:26 - Something like a throne with the appearance of lapis lazuli was above the expanse over their heads. On the throne, high above, was someone who looked like a human.
  • Ezekiel 1:27 - From what seemed to be his waist up, I saw a gleam like amber, with what looked like fire enclosing it all around. From what seemed to be his waist down, I also saw what looked like fire. There was a brilliant light all around him.
  • Ezekiel 1:28 - The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the Lord’s glory. When I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
  • Ezekiel 3:22 - The hand of the Lord was on me there, and he said to me, “Get up, go out to the plain, and I will speak with you there.”
  • Ezekiel 3:23 - So I got up and went out to the plain. The Lord’s glory was present there, like the glory I had seen by the Chebar Canal, and I fell facedown.
聖經
資源
計劃
奉獻