逐節對照
- 中文標準譯本 - 等他潔淨之後,再給他數算七天,
- 新标点和合本 - 祭司洁净之后,必再计算七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
- 和合本2010(神版-简体) - 他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
- 当代译本 - 祭司得到洁净后,必须再等七天。
- 圣经新译本 - 祭司洁净以后,还要再等七天。
- 中文标准译本 - 等他洁净之后,再给他数算七天,
- 现代标点和合本 - 祭司洁净之后,必再计算七日。
- 和合本(拼音版) - 祭司洁净之后,必再计算七日。
- New International Version - After he is cleansed, he must wait seven days.
- New International Reader's Version - After he is pure and ‘clean’ again, he must wait seven days.
- English Standard Version - After he has become clean, they shall count seven days for him.
- New Living Translation - Even then, he can return to his Temple duties only after being ceremonially cleansed and then waiting for seven days.
- Christian Standard Bible - After he is cleansed, he is to count off seven days for himself.
- New American Standard Bible - And after he is cleansed, seven days shall elapse for him.
- New King James Version - After he is cleansed, they shall count seven days for him.
- Amplified Bible - After he is cleansed [from the defilement of a corpse], seven days more shall elapse for him [before returning to the temple].
- American Standard Version - And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
- King James Version - And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
- New English Translation - After a priest has become ceremonially clean, they must count off a period of seven days for him.
- World English Bible - After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
- 新標點和合本 - 祭司潔淨之後,必再計算七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他潔淨之後,他們必須再為他計算七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他潔淨之後,他們必須再為他計算七天。
- 當代譯本 - 祭司得到潔淨後,必須再等七天。
- 聖經新譯本 - 祭司潔淨以後,還要再等七天。
- 呂振中譯本 - 潔淨之後,還要再算七天 才完全潔淨 。
- 現代標點和合本 - 祭司潔淨之後,必再計算七日。
- 文理和合譯本 - 成潔之後、當計七日、
- 文理委辦譯本 - 成潔之後、七日既屆、必入內院聖所、以供役事、獻贖罪之祭、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 成潔之後、再計七日、
- Nueva Versión Internacional - Si queda contaminado, deberá purificarse, y luego esperar siete días.
- 현대인의 성경 - 이럴 경우 그는 자신을 정결하게 한 후에 7일을 기다려야 하며
- Новый Русский Перевод - Пусть очистившись, он ждет еще семь дней.
- Восточный перевод - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть, очистившись после осквернения, он ждёт ещё семь дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ce cas, le prêtre attendra sept jours après s’être purifié .
- リビングバイブル - その場合、身をきよめる期間として、普通よりさらに七日間待ち、それから神殿での務めに就くことができる。
- Nova Versão Internacional - Depois de se purificar, esperará sete dias.
- Hoffnung für alle - In diesem Fall muss er die üblichen Reinigungsvorschriften einhalten und anschließend noch weitere sieben Tage warten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, họ chỉ có thể trở lại nhiệm vụ trong Đền Thờ sau khi làm lễ tẩy uế và đợi thêm bảy ngày nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ชำระตัวแล้ว ให้คอยไปอีกเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่เขาหายจากการเป็นมลทินแล้ว เขาจะต้องรออีก 7 วัน
- Thai KJV - หลังจากที่เขารับการชำระแล้ว มีกำหนดอีกเจ็ดวัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หลังจากที่เขาได้รับการชำระตัวแล้ว เขาต้องรออยู่เจ็ดวันก่อนที่จะกลับไปทำหน้าที่ในวิหาร
- onav - وَبَعْدَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ مِنْ تَطْهِيرِهِ،
交叉引用
- 民數記 19:11 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
- 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
- 民數記 19:13 - 凡是觸碰死人屍體的,如果不潔淨自己,他就玷汙了耶和華的帳幕,這人必須從以色列中被剪除。因為那除汙穢的水沒有灑在他身上,他仍是不潔淨的,他的汙穢還在他身上。
- 民數記 19:14 - 「以下是有人死在帳篷裡時的條例:所有進入那帳篷的人或已經在那帳篷裡的人,都會不潔淨七天。
- 民數記 6:10 - 在第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕入口給祭司。
- 民數記 6:11 - 祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因屍體而帶來的罪污。當天,他要使他的頭重新分別為聖,
- 民數記 6:12 - 重新把離俗的日子獻給耶和華,並且帶來一隻一歲的公羊羔作贖愆祭;先前的那些日子失效了,因為他的離俗已經被玷汙。
- 民數記 6:13 - 「拿細耳人有以下條例:在他離俗的日子滿了那天,要讓他來到會幕入口。
- 民數記 6:14 - 他要向耶和華獻上他的祭物,一隻無瑕疵的一歲公羊羔作燔祭,一隻無瑕疵的一歲母羊羔作贖罪祭,一隻無瑕疵的公綿羊作平安祭,
- 民數記 6:15 - 還有一籃子調了油的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和酒祭。
- 民數記 6:16 - 「祭司要把這些祭物帶到耶和華面前,獻上那人的贖罪祭和燔祭,
- 民數記 6:17 - 並將那隻公綿羊連同那一籃子無酵餅獻給耶和華作平安祭,還要獻上同獻的素祭和酒祭。
- 民數記 6:18 - 「拿細耳人要在會幕入口剃自己離俗的頭,把他的離俗頭髮拿去,放在平安祭下的火中。
- 民數記 6:19 - 他剃了自己離俗的頭之後,祭司要取出煮過的公綿羊前腿,並從籃子裡取出一個無酵餅和一個無酵薄餅,放在這拿細耳人手掌上。
- 民數記 6:20 - 然後祭司要把它們作為搖獻祭物,在耶和華面前搖一搖;這些連同搖獻祭物的胸肉以及供物的大腿,都是歸於祭司的聖物。之後拿細耳人就可以喝酒了。
- 民數記 6:21 - 「這是拿細耳人的條例。如果他在離俗許願之外,還向耶和華許願獻上他所能負擔的祭物,他就要在離俗條例之外,也按照所許的願去做。」
- 希伯來書 9:13 - 實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?