Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
  • 新标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
  • 当代译本 - 他到内殿的入口,量两边的墙柱,各一米宽,门宽三米,两边的墙各宽三米半。
  • 圣经新译本 - 他进了内殿,量了门口的墙柱,各厚一公尺;入口宽三公尺,门的内墙各宽三公尺半。
  • 现代标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 和合本(拼音版) - 他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • New International Version - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
  • New International Reader's Version - Then he went into the Most Holy Room. There he measured the doorposts at the entrance. Each one of them was three and a half feet wide. The entrance itself was 11 feet wide. Each of its side walls was a little over 12 feet wide.
  • English Standard Version - Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either side of the entrance, seven cubits.
  • New Living Translation - Then he went beyond the sanctuary into the inner room. He measured the walls on either side of its entrance, and they were 3-1/2 feet thick. The entrance was 10-1/2 feet wide, and the walls on each side of the entrance were 12-1/4 feet long.
  • The Message - He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick. He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, “This is The Holy of Holies.”
  • Christian Standard Bible - He went inside the next room and measured the jambs at the entrance; they were 3½ feet wide. The entrance was 10½ feet wide, and the width of the entrance’s side walls on each side was 12¼ feet.
  • New American Standard Bible - Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
  • New King James Version - Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
  • Amplified Bible - Then he went inside [the inner sanctuary] and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits [high], and the width of the doorway, seven cubits.
  • American Standard Version - Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
  • King James Version - Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
  • New English Translation - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance as 3½ feet, the entrance as 10½ feet, and the width of the entrance as 12¼ feet
  • World English Bible - Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.
  • 新標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
  • 當代譯本 - 他到內殿的入口,量兩邊的牆柱,各一米寬,門寬三米,兩邊的牆各寬三米半。
  • 聖經新譯本 - 他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
  • 呂振中譯本 - 他進了內 殿 ,量了進口的挨牆柱子, 各厚 二肘;進口是寬六肘;進口的側面牆 各寬 七肘。
  • 現代標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 文理和合譯本 - 其人遂進內殿、量入門處之柱、各廣二肘、門廣六肘、門旁左右、各七肘、
  • 文理委辦譯本 - 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、 門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺
  • Nueva Versión Internacional - Después entró en el recinto interior y midió los pilares de la entrada, los cuales eran de un metro cada uno. La entrada medía tres metros de ancho, y las paredes laterales de la entrada medían tres metros y medio.
  • 현대인의 성경 - 다음에 그는 안으로 들어가서 내전 출입구 양쪽에 튀어나온 벽을 측량했는데 그 길이가 1.1미터였다. 그리고 그 출입구 통로의 폭은 3.2미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 3.7미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.
  • Восточный перевод - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pénétrant à l’intérieur, il mesura les piliers de l’entrée : deux coudées, et l’entrée elle-même : six coudées, ses murs latéraux de chaque côté avaient sept coudées .
  • リビングバイブル - その人は本堂の奥の部屋に入り、入口の柱を測ると、二十キュビトの厚さがありました。入口の幅は六十キュビト、それに続く廊下の長さは七キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
  • Hoffnung für alle - Danach ging der Mann in den hintersten Raum und maß das Mauerwerk am Eingang aus; es war auf beiden Seiten 1 Meter dick. Der Eingang selbst war 3 Meter breit, das Mauerwerk auf jeder Seite neben dem Eingang 3,5 Meter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vào bên trong đền thờ, đo tường ở lối vào, mỗi tường dày 1,6 mét. Cửa rộng 3,2 mét, tường mỗi bên dài 3,7 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาเข้าสถานนมัสการชั้นใน และวัดเสาทางเข้าแต่ละต้นได้กว้าง 2 ศอก ทางเข้านั้นกว้าง 6 ศอก และผนังกั้นของทางเข้ากว้าง 7 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน และ​วัด​เสา​ค้ำ​ที่​ทาง​เข้า แต่​ละ​ข้าง​กว้าง 2 ศอก ทาง​เข้า​กว้าง 6 ศอก และ​กำแพง​ทั้ง​สอง​ข้าง​กว้าง 7 ศอก​เท่า​กัน
交叉引用
  • 以西結書 40:16 - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
  • 新标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
  • 当代译本 - 他到内殿的入口,量两边的墙柱,各一米宽,门宽三米,两边的墙各宽三米半。
  • 圣经新译本 - 他进了内殿,量了门口的墙柱,各厚一公尺;入口宽三公尺,门的内墙各宽三公尺半。
  • 现代标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 和合本(拼音版) - 他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • New International Version - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
  • New International Reader's Version - Then he went into the Most Holy Room. There he measured the doorposts at the entrance. Each one of them was three and a half feet wide. The entrance itself was 11 feet wide. Each of its side walls was a little over 12 feet wide.
  • English Standard Version - Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either side of the entrance, seven cubits.
  • New Living Translation - Then he went beyond the sanctuary into the inner room. He measured the walls on either side of its entrance, and they were 3-1/2 feet thick. The entrance was 10-1/2 feet wide, and the walls on each side of the entrance were 12-1/4 feet long.
  • The Message - He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick. He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, “This is The Holy of Holies.”
  • Christian Standard Bible - He went inside the next room and measured the jambs at the entrance; they were 3½ feet wide. The entrance was 10½ feet wide, and the width of the entrance’s side walls on each side was 12¼ feet.
  • New American Standard Bible - Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
  • New King James Version - Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
  • Amplified Bible - Then he went inside [the inner sanctuary] and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits [high], and the width of the doorway, seven cubits.
  • American Standard Version - Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
  • King James Version - Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
  • New English Translation - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance as 3½ feet, the entrance as 10½ feet, and the width of the entrance as 12¼ feet
  • World English Bible - Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.
  • 新標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
  • 當代譯本 - 他到內殿的入口,量兩邊的牆柱,各一米寬,門寬三米,兩邊的牆各寬三米半。
  • 聖經新譯本 - 他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
  • 呂振中譯本 - 他進了內 殿 ,量了進口的挨牆柱子, 各厚 二肘;進口是寬六肘;進口的側面牆 各寬 七肘。
  • 現代標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 文理和合譯本 - 其人遂進內殿、量入門處之柱、各廣二肘、門廣六肘、門旁左右、各七肘、
  • 文理委辦譯本 - 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、 門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺
  • Nueva Versión Internacional - Después entró en el recinto interior y midió los pilares de la entrada, los cuales eran de un metro cada uno. La entrada medía tres metros de ancho, y las paredes laterales de la entrada medían tres metros y medio.
  • 현대인의 성경 - 다음에 그는 안으로 들어가서 내전 출입구 양쪽에 튀어나온 벽을 측량했는데 그 길이가 1.1미터였다. 그리고 그 출입구 통로의 폭은 3.2미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 3.7미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.
  • Восточный перевод - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pénétrant à l’intérieur, il mesura les piliers de l’entrée : deux coudées, et l’entrée elle-même : six coudées, ses murs latéraux de chaque côté avaient sept coudées .
  • リビングバイブル - その人は本堂の奥の部屋に入り、入口の柱を測ると、二十キュビトの厚さがありました。入口の幅は六十キュビト、それに続く廊下の長さは七キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
  • Hoffnung für alle - Danach ging der Mann in den hintersten Raum und maß das Mauerwerk am Eingang aus; es war auf beiden Seiten 1 Meter dick. Der Eingang selbst war 3 Meter breit, das Mauerwerk auf jeder Seite neben dem Eingang 3,5 Meter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vào bên trong đền thờ, đo tường ở lối vào, mỗi tường dày 1,6 mét. Cửa rộng 3,2 mét, tường mỗi bên dài 3,7 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาเข้าสถานนมัสการชั้นใน และวัดเสาทางเข้าแต่ละต้นได้กว้าง 2 ศอก ทางเข้านั้นกว้าง 6 ศอก และผนังกั้นของทางเข้ากว้าง 7 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน และ​วัด​เสา​ค้ำ​ที่​ทาง​เข้า แต่​ละ​ข้าง​กว้าง 2 ศอก ทาง​เข้า​กว้าง 6 ศอก และ​กำแพง​ทั้ง​สอง​ข้าง​กว้าง 7 ศอก​เท่า​กัน
  • 以西結書 40:16 - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
聖經
資源
計劃
奉獻