Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從地板到門的上面,都有基路伯和棕樹。殿的牆就是這樣。
  • 新标点和合本 - 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从地板到门的上面,都有基路伯和棕树。殿的墙就是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从地板到门的上面,都有基路伯和棕树。殿的墙就是这样。
  • 当代译本 - 从地板到门以上殿内墙壁上都刻着基路伯天使和棕树。
  • 圣经新译本 - 外殿的墙,从地面直到门口上面,都刻有基路伯和棕树。
  • 现代标点和合本 - 从地至门以上,都有基路伯和棕树,殿墙就是这样。
  • 和合本(拼音版) - 从地至门以上都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
  • New International Version - From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the main hall.
  • New International Reader's Version - Cherubim and palm trees decorated the wall of the main hall. They were carved from the floor all the way up to the area above the entrance.
  • English Standard Version - From the floor to above the door, cherubim and palm trees were carved; similarly the wall of the nave.
  • New Living Translation - from the floor to the top of the walls, including the outer wall of the sanctuary.
  • Christian Standard Bible - Cherubim and palm trees were carved from the ground to the top of the entrance and on the wall of the great hall.
  • New American Standard Bible - From the ground to above the entrance cherubim and palm trees were carved, as well as on the wall of the sanctuary.
  • New King James Version - From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved.
  • Amplified Bible - From the floor to [the space] above the entrance cherubim and palm decorations were carved, and also on the wall of the nave [the Holy Place].
  • American Standard Version - from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; thus was the wall of the temple.
  • King James Version - From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
  • New English Translation - from the ground to the area above the entrance, cherubim and decorative palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
  • World English Bible - Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. The wall of the temple was like this.
  • 新標點和合本 - 從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從地板到門的上面,都有基路伯和棕樹。殿的牆就是這樣。
  • 當代譯本 - 從地板到門以上殿內牆壁上都刻著基路伯天使和棕樹。
  • 聖經新譯本 - 外殿的牆,從地面直到門口上面,都刻有基路伯和棕樹。
  • 呂振中譯本 - 從地面直到進口以上都有基路伯和棕樹雕製在 牆上。
  • 現代標點和合本 - 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆就是這樣。
  • 文理和合譯本 - 殿牆自地以至門上、製基路伯與椶樹之狀、
  • 文理委辦譯本 - 門旁之墻自殿及巔、雕𠼻𡀔[口氷]與棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿之墻壁、自地至門以上、俱雕基路伯與巴勒瑪樹狀、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el suelo hasta la parte superior de las puertas había grabados de querubines y palmeras sobre todas las paredes del templo.
  • 현대인의 성경 - 바닥에서 출입문 위까지 성전 벽이 다 그룹 천사와 종려나무로 새겨져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • Восточный перевод - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmiers, et aussi sur les murs du Temple .
  • Nova Versão Internacional - Desde o chão até a área acima da entrada havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário externo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ nền lên đến đỉnh của tường, kể cả tường bên ngoài của nơi tôn nghiêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ผนังของสถานนมัสการชั้นนอก จากพื้นถึงบริเวณเหนือทางเข้าสลักเป็นรูปเครูบและต้นอินทผลัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัว​เครูบ​และ​ต้น​อินทผลัม​เป็น​รูป​แกะ​สลัก​บน​ผนัง​กำแพง​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก ตั้ง​แต่​พื้น​จรด​บริเวณ​เหนือ​ประตู
交叉引用
  • 以西結書 41:18 - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從地板到門的上面,都有基路伯和棕樹。殿的牆就是這樣。
  • 新标点和合本 - 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从地板到门的上面,都有基路伯和棕树。殿的墙就是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从地板到门的上面,都有基路伯和棕树。殿的墙就是这样。
  • 当代译本 - 从地板到门以上殿内墙壁上都刻着基路伯天使和棕树。
  • 圣经新译本 - 外殿的墙,从地面直到门口上面,都刻有基路伯和棕树。
  • 现代标点和合本 - 从地至门以上,都有基路伯和棕树,殿墙就是这样。
  • 和合本(拼音版) - 从地至门以上都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
  • New International Version - From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the main hall.
  • New International Reader's Version - Cherubim and palm trees decorated the wall of the main hall. They were carved from the floor all the way up to the area above the entrance.
  • English Standard Version - From the floor to above the door, cherubim and palm trees were carved; similarly the wall of the nave.
  • New Living Translation - from the floor to the top of the walls, including the outer wall of the sanctuary.
  • Christian Standard Bible - Cherubim and palm trees were carved from the ground to the top of the entrance and on the wall of the great hall.
  • New American Standard Bible - From the ground to above the entrance cherubim and palm trees were carved, as well as on the wall of the sanctuary.
  • New King James Version - From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved.
  • Amplified Bible - From the floor to [the space] above the entrance cherubim and palm decorations were carved, and also on the wall of the nave [the Holy Place].
  • American Standard Version - from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; thus was the wall of the temple.
  • King James Version - From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
  • New English Translation - from the ground to the area above the entrance, cherubim and decorative palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
  • World English Bible - Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. The wall of the temple was like this.
  • 新標點和合本 - 從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從地板到門的上面,都有基路伯和棕樹。殿的牆就是這樣。
  • 當代譯本 - 從地板到門以上殿內牆壁上都刻著基路伯天使和棕樹。
  • 聖經新譯本 - 外殿的牆,從地面直到門口上面,都刻有基路伯和棕樹。
  • 呂振中譯本 - 從地面直到進口以上都有基路伯和棕樹雕製在 牆上。
  • 現代標點和合本 - 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆就是這樣。
  • 文理和合譯本 - 殿牆自地以至門上、製基路伯與椶樹之狀、
  • 文理委辦譯本 - 門旁之墻自殿及巔、雕𠼻𡀔[口氷]與棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿之墻壁、自地至門以上、俱雕基路伯與巴勒瑪樹狀、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el suelo hasta la parte superior de las puertas había grabados de querubines y palmeras sobre todas las paredes del templo.
  • 현대인의 성경 - 바닥에서 출입문 위까지 성전 벽이 다 그룹 천사와 종려나무로 새겨져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • Восточный перевод - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmiers, et aussi sur les murs du Temple .
  • Nova Versão Internacional - Desde o chão até a área acima da entrada havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário externo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ nền lên đến đỉnh của tường, kể cả tường bên ngoài của nơi tôn nghiêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ผนังของสถานนมัสการชั้นนอก จากพื้นถึงบริเวณเหนือทางเข้าสลักเป็นรูปเครูบและต้นอินทผลัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัว​เครูบ​และ​ต้น​อินทผลัม​เป็น​รูป​แกะ​สลัก​บน​ผนัง​กำแพง​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก ตั้ง​แต่​พื้น​จรด​บริเวณ​เหนือ​ประตู
  • 以西結書 41:18 - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
聖經
資源
計劃
奉獻