逐節對照
- 中文标准译本 - 他把我带到了正殿。他测量墙柱,这边宽六肘 ,那边宽六肘,是墙柱 的厚度。
- 新标点和合本 - 他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我到殿那里,他量墙柱:这面宽六肘,那面宽六肘,宽窄与会幕相同 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他带我到殿那里,他量墙柱:这面宽六肘,那面宽六肘,宽窄与会幕相同 。
- 当代译本 - 那人带我进入殿堂,量两边的墙柱,各三米宽。
- 圣经新译本 - 他领我到外殿,量了墙柱,这边厚三公尺,那边厚三公尺,宽窄与会幕相同。
- 现代标点和合本 - 他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
- 和合本(拼音版) - 他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
- New International Version - Then the man brought me to the main hall and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.
- New International Reader's Version - Then the man brought me to the main hall. There he measured the doorposts. Each of them was 11 feet wide.
- English Standard Version - Then he brought me to the nave and measured the jambs. On each side six cubits was the breadth of the jambs.
- New Living Translation - After that, the man brought me into the sanctuary of the Temple. He measured the walls on either side of its doorway, and they were 10-1/2 feet thick.
- The Message - He brought me into the Temple itself and measured the doorposts on each side. Each was ten and a half feet thick. The entrance was seventeen and a half feet wide. The walls on each side were eight and three-quarters feet thick. He also measured the Temple Sanctuary: seventy feet by thirty-five feet.
- Christian Standard Bible - Next he brought me into the great hall and measured the jambs; on each side the width of the jamb was 10½ feet.
- New American Standard Bible - Then he brought me to the sanctuary, and he measured the side pillars: six cubits wide on each side was the width of the side pillar.
- New King James Version - Then he brought me into the sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side—the width of the tabernacle.
- Amplified Bible - Then he (the angel) brought me to the nave (outer sanctuary) and measured the side pillars; six cubits wide on each side was the width of the side pillar.
- American Standard Version - And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
- King James Version - Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
- New English Translation - Then he brought me to the outer sanctuary, and measured the jambs; the jambs were 10½ feet wide on each side.
- World English Bible - He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits wide on the one side, and six cubits wide on the other side, which was the width of the tent.
- 新標點和合本 - 他帶我到殿那裏量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我到殿那裏,他量牆柱:這面寬六肘,那面寬六肘,寬窄與會幕相同 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我到殿那裏,他量牆柱:這面寬六肘,那面寬六肘,寬窄與會幕相同 。
- 當代譯本 - 那人帶我進入殿堂,量兩邊的牆柱,各三米寬。
- 聖經新譯本 - 他領我到外殿,量了牆柱,這邊厚三公尺,那邊厚三公尺,寬窄與會幕相同。
- 呂振中譯本 - 他帶了我到殿堂,量了挨牆柱子:這邊的厚六肘,那邊的也厚六肘:這是挨牆柱子 的厚度。
- 中文標準譯本 - 他把我帶到了正殿。他測量牆柱,這邊寬六肘 ,那邊寬六肘,是牆柱 的厚度。
- 現代標點和合本 - 他帶我到殿那裡量牆柱,這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
- 文理和合譯本 - 其人導我入殿、而量其柱、左右各廣六肘、與帳幕同、
- 文理委辦譯本 - 其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人導我入殿、量度其柱、此旁廣六尺、彼旁廣六尺、 二柱之 廣、與 昔之會 幕之廣無異、 見出伊及記二十六章十六節又二十八節
- Nueva Versión Internacional - Luego el hombre me llevó al templo y midió los pilares, los cuales tenían tres metros de un lado y tres metros del otro.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 나를 데리고 성소로 가서 출입구 좌우에 튀어 나온 벽을 측량하였다. 양쪽 벽의 길이는 모두 3.2미터였다.
- Новый Русский Перевод - Он привел меня в святилище и измерил опоры входа; они были в толщину по шесть локтей с каждой стороны, по ширине храма ,
- Восточный перевод - Он привёл меня в святилище и измерил опоры входа; они были по три метра толщиной
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня в святилище и измерил опоры входа; они были по три метра толщиной
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня в святилище и измерил опоры входа; они были по три метра толщиной
- La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me fit ensuite entrer dans la grande salle du Temple et il en mesura les piliers : ils avaient six coudées d’épaisseur de chaque côté.
- リビングバイブル - その後、その人は私を、神殿の中央の大広間である本堂へ連れて行きました。その入口の壁柱を測りましたが、幅は縦横とも六キュビトでした。
- Nova Versão Internacional - Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
- Hoffnung für alle - Dann führte mich der Mann in den Tempelraum, der sich an die Vorhalle anschloss, und maß die beiden Mauerstücke rechts und links vom Eingang aus. Sie waren jeweils 3 Meter dick.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người đưa tôi vào nơi tôn nghiêm của đền thờ. Người đo tường của mỗi bên đường đi, và chúng có chiều dày là 3,2 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาผู้นั้นพาข้าพเจ้ามายังสถานนมัสการด้านนอก และวัดเสาแต่ละด้านกว้าง 6 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านนำข้าพเจ้าไปในพระตำหนักชั้นนอก และวัดเสาค้ำกว้าง 6 ศอกทั้งสองข้าง
- Thai KJV - ภายหลังท่านนำข้าพเจ้ามาถึงพระวิหาร และได้วัดเสา กว้างด้านละหกศอก ซึ่งเท่ากับความกว้างของพลับพลา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วชายผู้นั้นได้พาผมเข้าไปยังห้องโถงอันศักดิ์สิทธิ์ และเขาได้วัดขนาดของผนังทั้งสองด้านที่ติดกับทางเข้าออก แต่ละด้านกว้างหกศอก
- onav - وَأَحْضَرَنِي إِلَى الْهَيْكَلِ ثُمَّ قَاسَ الْعَضَائِدَ فَكَانَ عَرْضُهَا فِي كُلِّ جَانِبٍ سِتَّ أَذْرُعٍ (نَحْوَ ثَلاثَةِ أَمْتَارٍ) مُمَاثِلاً لِعَرْضِ الْخَيْمَةِ.
交叉引用
- 启示录 11:1 - 接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我 说 :“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
- 启示录 11:2 - 不过要排除圣所外面的院子,不要测量它,因为那里已经给了外邦人。外邦人将要践踏圣城四十二个月 。
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
- 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
- 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
- 启示录 21:3 - 我又听见有大声音从宝座上 传来,说: “看哪,神的居所 在人间, 神将要与人一同居住 。 他们将要做他的子民, 神将要亲自与他们同在,做他们的神 。
- 以西结书 41:21 - 正殿有方形的门框立柱。至圣所前面有一个物件,形状像
- 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
- 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
- 撒迦利亚书 6:12 - 对他说:‘万军之耶和华如此说:看哪,那名字称为“苗裔”的人,必从自己的地方长出,并要建造耶和华的圣殿;
- 撒迦利亚书 6:13 - 是他要建造耶和华的圣殿,并要束上 尊荣,坐在宝座上掌权,也在宝座上作祭司;两职之间必有和平的谋略。
- 以西结书 41:3 - 他来到内殿,测量门口的墙柱,是两肘 。门口六肘 ,门口两侧宽七肘 。
- 以西结书 40:9 - 又测量门廊,深八肘 ,它的墙柱是两肘 。这是通往圣殿的门廊。
- 启示录 3:12 - 那得胜的,我将要让他在我神的圣所中做柱石,他绝不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是从我的神那里、从天上降下来的新耶路撒冷的名,和我的新名,都写在他身上。
- 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
- 以西结书 41:23 - 正殿和内殿都有双扇门,
- 以西结书 40:2 - 在神的异象中,他把我带到以色列地,安置在一座非常高的山上,在这山上朝南有一座好像城的建筑。
- 以西结书 40:3 - 他把我带到那里,看哪,有一个人,肤色如黄铜,手拿麻绳和量竿,在这建筑门口站着。
- 以西结书 40:17 - 他把我带到外院,看哪,院子四围修造了房间和铺石地,沿着铺石地有三十个房间。