逐節對照
- 中文標準譯本 - 那時,我不再向他們隱藏我的臉,因我已經把我的靈傾注在以色列家身上。這是主耶和華的宣告。」
- 新标点和合本 - 我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 当代译本 - 我不再掩面不顾以色列人,因为我要把我的灵浇灌在他们身上。这是主耶和华说的。’”
- 圣经新译本 - 我也不再掩面不顾他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。这是主耶和华的宣告。”
- 中文标准译本 - 那时,我不再向他们隐藏我的脸,因我已经把我的灵倾注在以色列家身上。这是主耶和华的宣告。”
- 现代标点和合本 - 我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 和合本(拼音版) - 我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- New International Version - I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.”
- New International Reader's Version - I will no longer turn my face away from the people of Israel. I will pour out my Spirit on them,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - And I will not hide my face anymore from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord God.”
- New Living Translation - And I will never again turn my face from them, for I will pour out my Spirit upon the people of Israel. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel.” This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - I will not hide My face from them any longer, for I will have poured out My Spirit on the house of Israel,” declares the Lord God.
- New King James Version - And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,’ says the Lord God.”
- Amplified Bible - I will not hide My face from them any longer, because I will have poured out My Spirit on the house of Israel,” says the Lord God.
- American Standard Version - neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord God.
- New English Translation - I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign Lord.”
- World English Bible - I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
- 新標點和合本 - 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不再轉臉不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我不再轉臉不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 當代譯本 - 我不再掩面不顧以色列人,因為我要把我的靈澆灌在他們身上。這是主耶和華說的。』」
- 聖經新譯本 - 我也不再掩面不顧他們,因為我已經把我的靈澆灌在以色列家。這是主耶和華的宣告。”
- 呂振中譯本 - 我也不再掩面不顧他們,因為我已將我的靈傾注於 以色列 家: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
- 現代標點和合本 - 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 文理和合譯本 - 我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不復向 以色列 族掩面、必以我之神賦 賦原文作傾注 於 以色列 族、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Ya no volveré a darles la espalda, pues derramaré mi Espíritu sobre Israel. Yo, el Señor, lo afirmo».
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 백성에게 나의 성령을 줄 것이며 다시는 그들을 외면하지 않을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Я больше не стану скрывать от них Своё лицо, когда изолью Моего Духа на народ Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я больше не стану скрывать от них Своё лицо, когда изолью Моего Духа на народ Исраила, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я больше не стану скрывать от них Своё лицо, когда изолью Моего Духа на народ Исроила, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et plus jamais je ne me détournerai d’eux quand j’aurai répandu mon Esprit sur la communauté d’Israël, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
- リビングバイブル - 再び、彼らから顔をそむけることはしない。わたしの霊を彼らに注ぐからだ。」神である主がこう語るのです。
- Nova Versão Internacional - Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel. Palavra do Soberano, o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Ich erfülle die Israeliten mit meinem Geist und wende mich nie mehr von ihnen ab. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ không bao giờ giấu mặt Ta khỏi họ nữa, vì Ta sẽ đổ Thần Ta trên dân tộc Ít-ra-ên. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่ซ่อนหน้าจากพวกเขาอีกแล้ว เพราะเราจะเทวิญญาณของเราเหนือพงศ์พันธุ์อิสราเอล พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่ซ่อนหน้าไปจากพวกเขาอีกต่อไป เพราะเราจะหลั่งวิญญาณของเราบนพงศ์พันธุ์อิสราเอล” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- Thai KJV - และเราจะไม่ซ่อนหน้าของเราไว้จากเขาทั้งหลายอีกเลย เมื่อเราเทวิญญาณของเราเหนือวงศ์วานอิสราเอล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะไม่หลบหน้าของเราไปจากพวกเขาอีก เพราะเราจะเทพระวิญญาณของเราลงบนครอบครัวชาวอิสราเอล” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น
- onav - وَلا أَعُودُ أَحْجُبُ وَجْهِي عَنْهُمْ لأَنِّي أَسْكُبُ رُوحِي عَلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
交叉引用
- 以西結書 39:23 - 列國也會知道,以色列家被擄走是因他們的罪孽。他們對我不忠,因此我向他們隱藏我的臉,把他們交在敵人手中,使他們全都倒在刀下。
- 以西結書 39:24 - 我照著他們的汙穢和過犯處置他們,向他們隱藏了我的臉。
- 以西結書 39:25 - 「因此主耶和華如此說:現在我要使雅各的擄民回歸 ,我要憐憫以色列全家,為我的聖名發熱心。
- 以賽亞書 54:8 - 我在怒氣漲溢的時候, 曾經短暫地向你隱藏我的臉, 但我要以永遠的慈愛憐憫你。」 這是耶和華你的救贖主說的。
- 以賽亞書 54:9 - 「對於我,這就像挪亞洪水的時候—— 我怎樣起誓不讓挪亞洪水再次漫過大地, 我也要怎樣起誓不對你發怒, 也不斥責你。
- 以賽亞書 54:10 - 大山或可移開,小山或可挪動, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不挪移!」 這是憐憫你的耶和華說的。
- 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,是我與他們永遠的約。我要使他們安居,人數增多;我要把我的聖所永遠設立在他們中間。
- 以西結書 37:27 - 我的居所要在他們中間,我將要作他們的神,他們將要作我的子民。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要用水澆灌乾渴之處, 用河流澆灌乾旱之地; 我要把我的靈澆灌在你的後裔身上, 把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
- 以賽亞書 44:4 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
- 以賽亞書 44:5 - 這人說『我屬耶和華』, 那人用雅各的名自稱, 另一人在自己的手上寫下『屬耶和華』, 把以色列作為自己的名。」
- 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
- 以賽亞書 59:20 - 「必有一位救贖主臨到錫安, 臨到雅各家中轉離過犯的人。」 這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「至於我,我與他們所立的約就是:那在你身上的我的靈、我放在你口中的我的話,必不離開你的口,也不離開你後裔的口以及你後裔之後裔的口;從今直到永遠!」這是耶和華說的。
- 撒迦利亞書 12:10 - 「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
- 以西結書 36:25 - 我要把潔淨之水灑在你們身上,你們必得潔淨。我要使你們脫離一切不潔,脫離你們的一切偶像,得以潔淨。
- 以西結書 36:26 - 我要賜給你們一顆新的心,把一個新的靈放在你們裡面。我要從你們肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們遵從我的律例,謹守遵行我的法規。
- 使徒行傳 2:17 - 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣: 我要把我的靈傾注在所有人身 上, 你們的兒女要說預言 , 你們的年輕人要見異象, 你們的老年人要做異夢。
- 使徒行傳 2:18 - 是的,在那些日子裡, 我也要將我的靈傾注 在我的奴僕和婢女們身上, 他們就要說預言。
- 以賽亞書 45:17 - 但以色列必蒙耶和華的拯救——永遠的救恩; 你們必不致抱愧羞慚,直到永永遠遠。
- 約翰一書 3:24 - 遵守神 命令的,就住在神 裡面,神 也住在他裡面;而且我們從這一點就知道神 住在我們裡面,是藉著他所賜給我們的聖靈。
- 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從高處傾注在我們身上, 曠野就要變為果園, 果園要被看為森林。
- 約珥書 2:28 - 「此後,我要把我的靈 傾注在所有的人身 上, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 你們的年輕人要見異象。