逐節對照
- 中文標準譯本 - 「那時,你要在他們眼前,把你寫上字的兩根木杖拿在手中,
- 新标点和合本 - 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在他们眼前,把写了字的那两根杖拿在手中,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要在他们眼前,把写了字的那两根杖拿在手中,
- 当代译本 - 你要拿着这两根写着字的杖让他们看,
- 圣经新译本 - 你写上了字的那两根木杖,要在他们眼前握在手里;
- 中文标准译本 - “那时,你要在他们眼前,把你写上字的两根木杖拿在手中,
- 现代标点和合本 - 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
- 和合本(拼音版) - 你所写的那两根杖,要在他们眼前拿在手中。
- New International Version - Hold before their eyes the sticks you have written on
- New International Reader's Version - Show them the sticks you wrote on.
- English Standard Version - When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,
- New Living Translation - “Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.
- The Message - “Then take the sticks you’ve inscribed and hold them up so the people can see them. Tell them, ‘God, the Master, says, Watch me! I’m taking the Israelites out of the nations in which they’ve been exiled. I’ll gather them in from all directions and bring them back home. I’ll make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and give them one king—one king over all of them. Never again will they be divided into two nations, two kingdoms. Never again will they pollute their lives with their no-god idols and all those vile obscenities and rebellions. I’ll save them out of all their old sinful haunts. I’ll clean them up. They’ll be my people! I’ll be their God! My servant David will be king over them. They’ll all be under one shepherd.
- Christian Standard Bible - “When the sticks you have written on are in your hand and in full view of the people,
- New American Standard Bible - The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
- New King James Version - And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
- Amplified Bible - The sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
- American Standard Version - And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
- King James Version - And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
- New English Translation - The sticks you write on will be in your hand in front of them.
- World English Bible - The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.”’
- 新標點和合本 - 你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在他們眼前,把寫了字的那兩根杖拿在手中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要在他們眼前,把寫了字的那兩根杖拿在手中,
- 當代譯本 - 你要拿著這兩根寫著字的杖讓他們看,
- 聖經新譯本 - 你寫上了字的那兩根木杖,要在他們眼前握在手裡;
- 呂振中譯本 - 你所寫上的那兩根木棍在他們眼前 拿 在你手中 時 ,
- 現代標點和合本 - 你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中,
- 文理和合譯本 - 爾所書之二杖、當執於手、俾眾目睹、
- 文理委辦譯本 - 爾所書之簡、當執於手、俾眾目睹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所書之木簡、當執於手、使眾目睹、
- Nueva Versión Internacional - Sostén en tu mano las varas sobre las cuales has escrito, de modo que ellos las vean,
- 현대인의 성경 - 너는 네가 글 쓴 그 막대기를 그들이 보는 데서 들고
- Новый Русский Перевод - Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
- Восточный перевод - Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu garderas en main, bien visibles pour eux, les morceaux de bois sur lesquels tu auras fait ces inscriptions,
- Nova Versão Internacional - Segure diante dos olhos deles os pedaços de madeira em que você escreveu
- Hoffnung für alle - Du aber zeig dem Volk die Hölzer
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con hãy cầm lên cho họ thấy những cây gậy mà con đã ghi trên ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชูไม้ทั้งสองอันที่เจ้าเขียนไว้ต่อหน้าพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเห็นไม้ทั้งสองที่เจ้าเขียนอยู่ในมือของเจ้า
- Thai KJV - และไม้ซึ่งเจ้าเขียนไว้นั้นจะอยู่ในมือของเจ้าต่อหน้าต่อตาเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ยกกิ่งไม้ที่เจ้าเขียนลงนั้น ไว้ต่อหน้าต่อตาพวกเขา
- onav - وَيَكُونُ فِي يَدِكَ، عَلَى مَشْهَدٍ مِنْهُمُ الْقَضِيبَانِ اللَّذَانِ كَتَبْتَ عَلَيْهِمَا.
交叉引用
- 民數記 17:6 - 於是摩西吩咐以色列子民,他們所有的領袖就按父家把木杖交給他,一根杖代表一個領袖,共十二根杖,亞倫的杖也在他們的杖中間。
- 民數記 17:7 - 摩西就把這些杖安置在見證會幕內耶和華面前。
- 民數記 17:8 - 到了第二天,摩西進入見證會幕,看哪,利未家亞倫的杖發了芽,吐出花苞,開了花,結了杏。
- 民數記 17:9 - 摩西把所有的木杖從耶和華面前拿出來,給所有的以色列子民。他們看了,各人就取回自己的杖。
- 何西阿書 12:10 - 我已經告訴眾先知, 並且親自增多異象 , 藉著眾先知設了比喻。
- 以西結書 12:3 - 「所以你,人子啊,你要準備好被擄時的行李,白天使自己在他們眼前被擄走。你要在他們眼前,從自己的地方被擄到別的地方。或許他們會思索,儘管他們是悖逆之家。