Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “‘When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
  • 新标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 当代译本 - 当我消灭你的时候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用云遮蔽太阳,使月亮无光。
  • 圣经新译本 - 我毁灭你的时候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密云遮盖太阳; 月亮也必不发光。
  • 现代标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本(拼音版) - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • New International Version - When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
  • New International Reader's Version - When I wipe you out, I will put a cover over the heavens. I will darken the stars. I will cover the sun with a cloud. The moon will stop shining.
  • English Standard Version - When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • New Living Translation - When I blot you out, I will veil the heavens and darken the stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give you its light.
  • New American Standard Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • New King James Version - When I put out your light, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give her light.
  • Amplified Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens [of Egypt] and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • American Standard Version - And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • King James Version - And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
  • New English Translation - When I extinguish you, I will cover the sky; I will darken its stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not shine.
  • World English Bible - When I extinguish you, I will cover the heavens and make its stars dark. I will cover the sun with a cloud, and the moon won’t give its light.
  • 新標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 當代譯本 - 當我消滅你的時候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用雲遮蔽太陽,使月亮無光。
  • 聖經新譯本 - 我毀滅你的時候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密雲遮蓋太陽; 月亮也必不發光。
  • 呂振中譯本 - 我使你熄滅時,必將天遮蔽着, 使星辰昏暗現悲相; 我必用密雲去遮掩日頭, 月亮必不發光。
  • 現代標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 文理和合譯本 - 我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、
  • 文理委辦譯本 - 戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando te hayas consumido, haré que el cielo se oscurezca y se apaguen las estrellas; cubriré el sol con una nube, y no brillará más la luna.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 소멸할 때에 하늘을 가리고 별을 어둡게 하며 해를 구름으로 가릴 것이니 달도 빛을 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu t’éteindras, ╵je voilerai le ciel, j’obscurcirai ses astres et je recouvrirai ╵le soleil de nuages, la lune cessera ╵de donner sa clarté.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを抹殺し、空を覆い、星を暗くする。 太陽は雲に隠れ、月も光を放たない。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dich vernichte, werde ich den Himmel verfinstern und die Sterne auslöschen. Schwarze Wolken verdunkeln dann die Sonne, und der Mond scheint nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta trừ diệt ngươi, Ta sẽ che kín bầu trời cho ánh sao mờ tối, Ta sẽ giăng mây bao phủ mặt trời, và mặt trăng sẽ thôi chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราทำให้เจ้าแตกดับ เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และให้ดวงดาวทั้งหลายมืดมน เราจะคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ดับ​ชีวิต​ของ​เจ้า​ให้​สูญ​ไป เรา​จะ​ปก​คลุม​ฟ้า​สวรรค์ และ​ทำ​ให้​ดวง​ดาว​มืด​ลง เรา​จะ​ปก​คลุม​ดวง​อาทิตย์​ด้วย​เมฆ และ​ดวง​จันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง
交叉引用
  • Mark 13:24 - “But in those days, after that tribulation: The sun will be darkened, and the moon will not shed its light;
  • Revelation 8:12 - The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day was without light and also a third of the night.
  • Revelation 6:12 - Then I saw him open the sixth seal. A violent earthquake occurred; the sun turned black like sackcloth made of hair; the entire moon became like blood;
  • Revelation 6:13 - the stars of heaven fell to the earth as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a high wind;
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God before he brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but he brings darkest gloom and makes total darkness.
  • Exodus 10:21 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
  • Exodus 10:23 - One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.
  • Job 18:5 - Yes, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
  • Job 18:6 - The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
  • Amos 8:9 - And in that day — this is the declaration of the Lord God — I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
  • Ezekiel 30:18 - The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its surrounding villages will go into captivity.
  • Proverbs 13:9 - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is put out.
  • Ezekiel 30:3 - For a day is near; a day belonging to the Lord is near. It will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
  • Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will dissolve. The sky will roll up like a scroll, and its stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
  • Joel 3:15 - The sun and moon will grow dark, and the stars will cease their shining.
  • Joel 2:31 - The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and terrible day of the Lord comes.
  • Isaiah 13:10 - Indeed, the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be dark when it rises, and the moon will not shine.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “‘When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
  • 新标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 当代译本 - 当我消灭你的时候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用云遮蔽太阳,使月亮无光。
  • 圣经新译本 - 我毁灭你的时候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密云遮盖太阳; 月亮也必不发光。
  • 现代标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本(拼音版) - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • New International Version - When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
  • New International Reader's Version - When I wipe you out, I will put a cover over the heavens. I will darken the stars. I will cover the sun with a cloud. The moon will stop shining.
  • English Standard Version - When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • New Living Translation - When I blot you out, I will veil the heavens and darken the stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give you its light.
  • New American Standard Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • New King James Version - When I put out your light, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give her light.
  • Amplified Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens [of Egypt] and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • American Standard Version - And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • King James Version - And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
  • New English Translation - When I extinguish you, I will cover the sky; I will darken its stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not shine.
  • World English Bible - When I extinguish you, I will cover the heavens and make its stars dark. I will cover the sun with a cloud, and the moon won’t give its light.
  • 新標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 當代譯本 - 當我消滅你的時候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用雲遮蔽太陽,使月亮無光。
  • 聖經新譯本 - 我毀滅你的時候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密雲遮蓋太陽; 月亮也必不發光。
  • 呂振中譯本 - 我使你熄滅時,必將天遮蔽着, 使星辰昏暗現悲相; 我必用密雲去遮掩日頭, 月亮必不發光。
  • 現代標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 文理和合譯本 - 我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、
  • 文理委辦譯本 - 戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando te hayas consumido, haré que el cielo se oscurezca y se apaguen las estrellas; cubriré el sol con una nube, y no brillará más la luna.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 소멸할 때에 하늘을 가리고 별을 어둡게 하며 해를 구름으로 가릴 것이니 달도 빛을 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu t’éteindras, ╵je voilerai le ciel, j’obscurcirai ses astres et je recouvrirai ╵le soleil de nuages, la lune cessera ╵de donner sa clarté.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを抹殺し、空を覆い、星を暗くする。 太陽は雲に隠れ、月も光を放たない。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dich vernichte, werde ich den Himmel verfinstern und die Sterne auslöschen. Schwarze Wolken verdunkeln dann die Sonne, und der Mond scheint nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta trừ diệt ngươi, Ta sẽ che kín bầu trời cho ánh sao mờ tối, Ta sẽ giăng mây bao phủ mặt trời, và mặt trăng sẽ thôi chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราทำให้เจ้าแตกดับ เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และให้ดวงดาวทั้งหลายมืดมน เราจะคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ดับ​ชีวิต​ของ​เจ้า​ให้​สูญ​ไป เรา​จะ​ปก​คลุม​ฟ้า​สวรรค์ และ​ทำ​ให้​ดวง​ดาว​มืด​ลง เรา​จะ​ปก​คลุม​ดวง​อาทิตย์​ด้วย​เมฆ และ​ดวง​จันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง
  • Mark 13:24 - “But in those days, after that tribulation: The sun will be darkened, and the moon will not shed its light;
  • Revelation 8:12 - The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day was without light and also a third of the night.
  • Revelation 6:12 - Then I saw him open the sixth seal. A violent earthquake occurred; the sun turned black like sackcloth made of hair; the entire moon became like blood;
  • Revelation 6:13 - the stars of heaven fell to the earth as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a high wind;
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God before he brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but he brings darkest gloom and makes total darkness.
  • Exodus 10:21 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
  • Exodus 10:23 - One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.
  • Job 18:5 - Yes, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
  • Job 18:6 - The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
  • Amos 8:9 - And in that day — this is the declaration of the Lord God — I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
  • Ezekiel 30:18 - The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its surrounding villages will go into captivity.
  • Proverbs 13:9 - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is put out.
  • Ezekiel 30:3 - For a day is near; a day belonging to the Lord is near. It will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
  • Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will dissolve. The sky will roll up like a scroll, and its stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
  • Joel 3:15 - The sun and moon will grow dark, and the stars will cease their shining.
  • Joel 2:31 - The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and terrible day of the Lord comes.
  • Isaiah 13:10 - Indeed, the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be dark when it rises, and the moon will not shine.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
聖經
資源
計劃
奉獻