逐節對照
- New Living Translation - I will drench the earth with your gushing blood all the way to the mountains, filling the ravines to the brim.
- 新标点和合本 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶; 河道都必充满。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。
- 当代译本 - 用你的血浇灌大地, 漫过群山,溢满沟壑。
- 圣经新译本 - 我必用你流出的血浇灌地面, 直到山上, 水沟都必充满你的血。
- 现代标点和合本 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
- 和合本(拼音版) - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
- New International Version - I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
- New International Reader's Version - I will soak the land with your blood. It will flow all the way to the mountains. The valleys will be filled with the parts of your body.
- English Standard Version - I will drench the land even to the mountains with your flowing blood, and the ravines will be full of you.
- Christian Standard Bible - I will drench the land with the flow of your blood, even to the mountains; the ravines will be filled with your gore.
- New American Standard Bible - I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
- New King James Version - “I will also water the land with the flow of your blood, Even to the mountains; And the riverbeds will be full of you.
- Amplified Bible - I will also water the land with your flowing blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
- American Standard Version - I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.
- King James Version - I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
- New English Translation - I will drench the land with the flow of your blood up to the mountains, and the ravines will be full of your blood.
- World English Bible - I will also water the land in which you swim with your blood, even to the mountains. The watercourses will be full of you.
- 新標點和合本 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂; 河道都必充滿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫過山頂, 溢滿河道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫過山頂, 溢滿河道。
- 當代譯本 - 用你的血澆灌大地, 漫過群山,溢滿溝壑。
- 聖經新譯本 - 我必用你流出的血澆灌地面, 直到山上, 水溝都必充滿你的血。
- 呂振中譯本 - 我必用你迸流的血 澆灌這地,直漫到山上, 以致 一切 水溝都給你充滿了。
- 現代標點和合本 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂, 河道都必充滿。
- 文理和合譯本 - 以爾血灌爾游泳之地、延及諸山、充乎谿澗、
- 文理委辦譯本 - 以爾血瀝於斯土、山澤之間、無不殆遍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾游泳於爾地之河中、我必使爾之血滋潤斯地、至於山岡、使其溪澗 溪澗或作窪地 盈爾之血、
- Nueva Versión Internacional - Con tu sangre empaparé la tierra hasta la cima de las montañas; con tu sangre llenaré los cauces de los ríos.
- 현대인의 성경 - 네 피로 흠뻑 땅을 적셔 산에까지 미치게 하고 그 피로 개천을 채우리라.
- Новый Русский Перевод - Землю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
- Восточный перевод - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
- La Bible du Semeur 2015 - J’abreuverai ╵le pays de ton sang jusqu’aux montagnes et il remplira les lits des torrents.
- リビングバイブル - 谷川から山の頂上に至るまで、 地をおまえのほとばしる血で染めよう。
- Nova Versão Internacional - Encharcarei a terra com o seu sangue por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheios da sua carne.
- Hoffnung für alle - dein Blut wird von den Bergen herunterfließen, das Land tränken und die Flüsse anschwellen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy máu ngươi tưới mặt đất cho đến đỉnh núi, các khe suối sẽ đầy xác người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เลือดของเจ้าไหลนองเต็มแผ่นดิน ตลอดทางสู่ภูเขาต่างๆ และให้เนื้อของเจ้าอยู่เต็มลำห้วยทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้แผ่นดินชุ่มด้วยเลือดของเจ้า ที่ไหลไปจนถึงภูเขา และหุบเขาจะมีร่างของเจ้าเต็มไปหมด
交叉引用
- Revelation 16:6 - Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward.”
- Exodus 7:17 - So this is what the Lord says: “I will show you that I am the Lord.” Look! I will strike the water of the Nile with this staff in my hand, and the river will turn to blood.
- Revelation 14:20 - The grapes were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed from the winepress in a stream about 180 miles long and as high as a horse’s bridle.
- Isaiah 34:7 - Even men as strong as wild oxen will die— the young men alongside the veterans. The land will be soaked with blood and the soil enriched with fat.
- Isaiah 34:3 - Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.