逐節對照
- 中文标准译本 - 他们的坟墓被安置在阴坑深处, 它的队伍在它坟墓的四围; 他们全都是被杀仆倒在刀下的人, 他们曾使恐怖临到活人之地。
- 新标点和合本 - 他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
- 当代译本 - 他们的坟墓在阴间的最深处,她的大军躺卧在她坟墓的周围。他们生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。
- 圣经新译本 - 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
- 现代标点和合本 - 他们的坟墓在坑中极深之处,她的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的。他们曾在活人之地使人惊恐。
- 和合本(拼音版) - 他们的坟墓在坑中极深之处,他的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的,他们曾在活人之地使人惊恐。
- New International Version - Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
- New International Reader's Version - Their graves are deep down in the pit. Assyria’s army lies around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords.
- English Standard Version - whose graves are set in the uttermost parts of the pit; and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
- New Living Translation - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
- Christian Standard Bible - Her graves are set in the deepest regions of the Pit, and her assembly is all around her burial place. All of them are slain, fallen by the sword — those who once spread terror in the land of the living.
- New American Standard Bible - whose graves are set in the remotest parts of the pit, and her company is all around her grave. All of them killed, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
- New King James Version - Her graves are set in the recesses of the Pit, And her company is all around her grave, All of them slain, fallen by the sword, Who caused terror in the land of the living.
- Amplified Bible - whose graves are set in the remotest parts of the pit and her army is all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
- American Standard Version - whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
- King James Version - Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
- New English Translation - Their graves are located in the remote slopes of the pit. Her assembly is around her grave, all of them struck down by the sword, those who spread terror in the land of the living.
- World English Bible - whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
- 新標點和合本 - 他們的墳墓在坑中極深之處。她的眾民在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的墳墓在地府極深之處,它的眾軍環繞它的墳墓,他們全都是被殺倒在刀下的人,曾在活人之地使人驚恐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的墳墓在地府極深之處,它的眾軍環繞它的墳墓,他們全都是被殺倒在刀下的人,曾在活人之地使人驚恐。
- 當代譯本 - 他們的墳墓在陰間的最深處,她的大軍躺臥在她墳墓的周圍。他們生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。
- 聖經新譯本 - 他們的墳墓是放在坑中極深之處,亞述的眾軍都在它墳墓的周圍,全是被殺死的,是倒在刀下的;他們曾使驚恐散布在活人之地。
- 呂振中譯本 - 其墳墓設在陰坑中的極深處;她一團人在她墳墓的四圍,都是被刺死、倒斃於刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
- 中文標準譯本 - 他們的墳墓被安置在陰坑深處, 它的隊伍在它墳墓的四圍; 他們全都是被殺仆倒在刀下的人, 他們曾使恐怖臨到活人之地。
- 現代標點和合本 - 他們的墳墓在坑中極深之處,她的眾民在他墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的。他們曾在活人之地使人驚恐。
- 文理和合譯本 - 斯塚列於深坑、其眾環之、生時令人恐懼、今被戮而仆於刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以坑之至深之處為墓、其群眾在其墓之四周、俱見殺戮、殞亡於刃、彼在生命地之時、 在生命地之時或作在陽世之時下同 曾使人恐懼、
- Nueva Versión Internacional - Todos los que sembraban el terror en la tierra de los vivientes yacen muertos, víctimas de la espada. Ahora están sepultados en lo más profundo de la fosa, ¡tendidos alrededor de su tumba!
- 현대인의 성경 - 그들의 무덤이 죽음의 세계 깊은 곳에 있고 그 군대는 그 무덤 주변에 있으니 그들은 온 세상을 두렵게 하던 자들로서 칼날에 죽음을 당하여 쓰러진 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Их могилы – в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
- Восточный перевод - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses tombes, on les a mises tout au fond de la fosse et sa population ╵est assemblée ╵autour de son tombeau. Tous sont tombés, blessés à mort ╵sous les coups de l’épée, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants.
- リビングバイブル - それらの墓は地獄の奥深くにあり、回りには同盟国の墓がある。かつて人々に恐れられた勇士たちも、みな敵の手にかかって死んでしまった。
- Nova Versão Internacional - Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos à espada.
- Hoffnung für alle - Ihre Gräber liegen an der tiefsten Stelle der Totenwelt, rund um das Grab ihres Königs. Einst haben sie den Lebenden Angst und Schrecken eingejagt, doch nun hat das Schwert sie durchbohrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mồ mả nó nằm sâu trong địa ngục, chung quanh chúng là những đồng minh. Nó là những kẻ đã một thời gieo rắc kinh khiếp trên dương thế, nhưng bây giờ nó đều bị tàn sát bởi gươm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลุมฝังศพของคนเหล่านั้นอยู่ในห้วงลึกของแดนผู้ตาย และกองทัพอัสซีเรียนอนตายรายรอบหลุมฝังศพของมัน ทุกคนซึ่งครั้งหนึ่งเคยแพร่ความหวาดกลัวในแดนของคนที่มีชีวิต บัดนี้ถูกเข่นฆ่าล้มตายด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลุมศพของพวกเขาอยู่ในส่วนลึกสุดของหลุมลึกแห่งแดนคนตาย และพรรคพวกของอัสซีเรียอยู่รอบหลุมศพ ทุกคนถูกสังหาร ล้มตายด้วยดาบ พวกเขาทำให้เกิดความหวาดหวั่นทั่วดินแดนของคนเป็น
- Thai KJV - ที่ฝังศพของคนเหล่านี้อยู่ที่แดนมรณาส่วนที่ไกลที่สุด และคณะของเธอก็อยู่รอบหลุมฝังศพของเธอ ทุกคนถูกฆ่า ล้มลงด้วยดาบ เป็นพวกที่ให้เกิดความครั่นคร้ามในแผ่นดินของคนเป็น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หลุมฝังศพของอัสซีเรียอยู่ที่ก้นเหวของหลุมลึกนั้น กองทัพของเขาก็ฝังอยู่รอบๆหลุมฝังศพของเขานั้น ทั้งหมดต่างก็ถูกฆ่าด้วยดาบ พวกนี้เคยสร้างความกลัวไปทั่วแผ่นดินของคนที่ยังมีชีวิตอยู่
- onav - الَّذِينَ صَارَتْ قُبُورُهُمْ فِي أَسَافِلِ الْجُبِّ، وَحَوْلَهُ قُبُورُ حُلَفَائِهِ، كُلُّهُمْ قَتْلَى، صَرْعَى السَّيْفِ. أُولَئِكَ الَّذِينَ أَشَاعُوا الرُّعْبَ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ.
交叉引用
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你哀求,说: “你是我的避难所, 是我在活人之地继业的份!”
- 以赛亚书 38:11 - 我曾说:我必不得见耶和华, 必不得见在活人之地的耶和华! 我再也不会见到世上居民中的任何人。
- 诗篇 116:9 - 我要在活人之地, 行在耶和华面前。
- 以赛亚书 51:12 - “我,是我安慰你们; 你是谁,竟怕那必死的人, 就是那被弃如草芥的世人;
- 以赛亚书 51:13 - 竟忘记了那造你的耶和华, 就是展开诸天、奠定大地根基的那一位; 竟终日不断地惧怕, 就是惧怕压迫者预备行毁灭时的怒火! 其实那压迫者的怒火在哪里呢?
- 以西结书 32:32 - 虽然我曾任凭法老的恐怖 临到活人之地, 但法老和他的全军 必躺卧在未受割礼的人中间, 与被刀剑所杀的人在一起。 这是主耶和华的宣告。”
- 以赛亚书 14:15 - 然而你必坠入阴间, 下到阴坑的极处!
- 以赛亚书 14:16 - “那些看见你的都必注视你, 他们要审视你,说: ‘那使大地颤抖,使列国震动的, 难道就是这人吗?
- 以西结书 26:17 - 他们将为你吟唱哀歌,对你说: ‘这坐落在海边,受称赞的城啊, 你怎么灭亡了呢? 你曾是海上的强者, 你和你的居民 使其他所有的居民都惊恐。
- 以西结书 32:24 - 以拦在那里, 它的全军在它坟墓的四围; 他们全都是被杀仆倒在刀下的人, 是未受割礼下到地府的人。 他们曾使恐怖临到活人之地, 所以与下阴坑的人一起承受羞辱。
- 以西结书 32:25 - 它的床安置在被杀的人中间, 与它的全军在一起, 四围都是他们的坟墓; 他们全都是 未受割礼、被刀剑所杀的人。 他们曾使恐怖临到活人之地, 所以与下阴坑的人一起承受羞辱, 与被杀的人同列。
- 以西结书 32:26 - 米设、图巴和它们的全军 都在那里, 四围都是他们的坟墓; 他们全都是 未受割礼、被刀剑刺透的人, 他们曾使恐怖临到活人之地。
- 以西结书 32:27 - 他们不能与古时 那些倒毙的强者 躺卧在一起; 那些强者带着武器下了阴间, 刀剑放在他们头颅下, 盾牌 在他们骸骨上; 那些强者的恐怖曾临到活人之地。
- 诗篇 27:13 - 我确实相信:在活人之地 我必会看到耶和华的美善。
- 以西结书 26:20 - 我要使你与下阴坑的人一起下去,到古时的人那里。我要使你与下阴坑的人一起居住在地府,就是那从古时就有的废墟,以致你那里无人居住,你在活人之地再无荣耀 。