逐節對照
- 中文标准译本 - 是的,主耶和华如此说: 巴比伦王的刀剑必临到你。
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
- 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
- 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
- New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
- English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
- New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
- The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
- Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
- New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
- New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
- Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
- American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
- King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
- New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
- World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
- 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
- 中文標準譯本 - 是的,主耶和華如此說: 巴比倫王的刀劍必臨到你。
- 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
- Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
- 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
- リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
- Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
- Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ดาบของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะสู้รบกับเจ้า
- Thai KJV - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดาบของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะมาเหนือท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด
- onav - لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: هَا سَيْفُ مَلِكِ بَابِلَ يَقَعُ عَلَيْكَ،
交叉引用
- 以西结书 26:7 - “是的,主耶和华如此说:看哪,我要使王中之王巴比伦王尼布甲尼撒从北方来到提尔,带着马匹、战车、马兵,那是许多民族的军队。
- 以西结书 30:22 - 因此主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老敌对,我要把他那有力的和已被打断的膀臂都折断,使刀剑从他手中掉落。
- 以西结书 30:23 - 我要把埃及人驱散到列国,扬散在各地。
- 以西结书 30:24 - 我要扶持巴比伦王的膀臂,把我的刀剑交在他手中;我却要打断法老的膀臂,使他像受伤将死的人发哀声那样,在巴比伦王面前唉哼。
- 以西结书 30:25 - 我扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要垂落。当我把我的刀剑交在巴比伦王手中,他伸出刀剑攻击埃及地时,他们就知道:我是耶和华。
- 以西结书 30:4 - 刀剑必临到埃及, 埃及被杀的人倒下时, 库实 将剧痛。 埃及的财富 将被掳走, 它的根基将被拆毁。