Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:9 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
  • 新标点和合本 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
  • 当代译本 - 他必用撞城锤击破你的城墙,用铁锤捣毁你的城楼。
  • 圣经新译本 - 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。
  • 现代标点和合本 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
  • New International Version - He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
  • New International Reader's Version - He will use huge logs to knock down your walls. He will destroy your towers with his weapons.
  • English Standard Version - He will direct the shock of his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
  • New Living Translation - He will pound your walls with battering rams and demolish your towers with sledgehammers.
  • Christian Standard Bible - He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his iron tools.
  • New American Standard Bible - And he will direct the blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his axes.
  • New King James Version - He will direct his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
  • Amplified Bible - He will direct the [shocking] blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his crowbars.
  • American Standard Version - And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
  • King James Version - And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
  • New English Translation - He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his weapons.
  • World English Bible - He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
  • 新標點和合本 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要安設撞城槌攻破你的城牆,以刀劍拆毀你的城樓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要安設撞城槌攻破你的城牆,以刀劍拆毀你的城樓。
  • 當代譯本 - 他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。
  • 聖經新譯本 - 他必用攻城鎚攻擊你的城牆,用武器拆毀你的城樓。
  • 呂振中譯本 - 他必用進攻機之迫擊攻打你的城牆,用刀斧拆毁你的譙樓。
  • 現代標點和合本 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
  • 文理和合譯本 - 設鎚衝城垣、以斧毀戍樓、
  • 文理委辦譯本 - 以槌破城垣、以斧斫戍樓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設攻城之具、 攻城之具或作羊頭鎚 欲破爾城垣、以鐵器毀爾鞏固之臺、
  • Nueva Versión Internacional - Atacará tus muros con arietes, y con sus armas destruirá tus torres.
  • 현대인의 성경 - 공성퇴로 네 성벽을 치고 쇠망치로 네 망대를 허물 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
  • Восточный перевод - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre.
  • リビングバイブル - 破城槌で城壁を突きくずし、 大づちをふるってとりでを粉砕する。
  • Nova Versão Internacional - Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
  • Hoffnung für alle - Seine Soldaten rennen mit ihren Rammböcken gegen deine Mauern an und bringen sie zum Einstürzen, deine Türme reißen sie mit eisernen Werkzeugen nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ công phá thành bằng những phiến gỗ và dùng búa tạ đập tan các tháp canh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะออกคำสั่งให้กระทุ้งกำแพงของเจ้า และทลายหอรบต่างๆ ของเจ้าด้วยอาวุธของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​กระทุ้ง​กำแพง​ของ​เจ้า​ด้วย​ไม้​ซุง และ​จะ​ใช้​ขวาน​สับ​หอคอย​ของ​เจ้า​ให้​พัง​ลง
交叉引用
  • 历代志下 26:15 - 又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,甚是强盛。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
  • 新标点和合本 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
  • 当代译本 - 他必用撞城锤击破你的城墙,用铁锤捣毁你的城楼。
  • 圣经新译本 - 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。
  • 现代标点和合本 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
  • New International Version - He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
  • New International Reader's Version - He will use huge logs to knock down your walls. He will destroy your towers with his weapons.
  • English Standard Version - He will direct the shock of his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
  • New Living Translation - He will pound your walls with battering rams and demolish your towers with sledgehammers.
  • Christian Standard Bible - He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his iron tools.
  • New American Standard Bible - And he will direct the blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his axes.
  • New King James Version - He will direct his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
  • Amplified Bible - He will direct the [shocking] blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his crowbars.
  • American Standard Version - And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
  • King James Version - And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
  • New English Translation - He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his weapons.
  • World English Bible - He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
  • 新標點和合本 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要安設撞城槌攻破你的城牆,以刀劍拆毀你的城樓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要安設撞城槌攻破你的城牆,以刀劍拆毀你的城樓。
  • 當代譯本 - 他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。
  • 聖經新譯本 - 他必用攻城鎚攻擊你的城牆,用武器拆毀你的城樓。
  • 呂振中譯本 - 他必用進攻機之迫擊攻打你的城牆,用刀斧拆毁你的譙樓。
  • 現代標點和合本 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
  • 文理和合譯本 - 設鎚衝城垣、以斧毀戍樓、
  • 文理委辦譯本 - 以槌破城垣、以斧斫戍樓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設攻城之具、 攻城之具或作羊頭鎚 欲破爾城垣、以鐵器毀爾鞏固之臺、
  • Nueva Versión Internacional - Atacará tus muros con arietes, y con sus armas destruirá tus torres.
  • 현대인의 성경 - 공성퇴로 네 성벽을 치고 쇠망치로 네 망대를 허물 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
  • Восточный перевод - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre.
  • リビングバイブル - 破城槌で城壁を突きくずし、 大づちをふるってとりでを粉砕する。
  • Nova Versão Internacional - Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
  • Hoffnung für alle - Seine Soldaten rennen mit ihren Rammböcken gegen deine Mauern an und bringen sie zum Einstürzen, deine Türme reißen sie mit eisernen Werkzeugen nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ công phá thành bằng những phiến gỗ và dùng búa tạ đập tan các tháp canh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะออกคำสั่งให้กระทุ้งกำแพงของเจ้า และทลายหอรบต่างๆ ของเจ้าด้วยอาวุธของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​กระทุ้ง​กำแพง​ของ​เจ้า​ด้วย​ไม้​ซุง และ​จะ​ใช้​ขวาน​สับ​หอคอย​ของ​เจ้า​ให้​พัง​ลง
  • 历代志下 26:15 - 又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,甚是强盛。
聖經
資源
計劃
奉獻