逐節對照
- 和合本(拼音版) - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
- 新标点和合本 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
- 当代译本 - 他必用撞城锤击破你的城墙,用铁锤捣毁你的城楼。
- 圣经新译本 - 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。
- 现代标点和合本 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
- New International Version - He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
- New International Reader's Version - He will use huge logs to knock down your walls. He will destroy your towers with his weapons.
- English Standard Version - He will direct the shock of his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
- New Living Translation - He will pound your walls with battering rams and demolish your towers with sledgehammers.
- Christian Standard Bible - He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his iron tools.
- New American Standard Bible - And he will direct the blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his axes.
- New King James Version - He will direct his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
- Amplified Bible - He will direct the [shocking] blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his crowbars.
- American Standard Version - And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
- King James Version - And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
- New English Translation - He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his weapons.
- World English Bible - He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
- 新標點和合本 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要安設撞城槌攻破你的城牆,以刀劍拆毀你的城樓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要安設撞城槌攻破你的城牆,以刀劍拆毀你的城樓。
- 當代譯本 - 他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。
- 聖經新譯本 - 他必用攻城鎚攻擊你的城牆,用武器拆毀你的城樓。
- 呂振中譯本 - 他必用進攻機之迫擊攻打你的城牆,用刀斧拆毁你的譙樓。
- 現代標點和合本 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
- 文理和合譯本 - 設鎚衝城垣、以斧毀戍樓、
- 文理委辦譯本 - 以槌破城垣、以斧斫戍樓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設攻城之具、 攻城之具或作羊頭鎚 欲破爾城垣、以鐵器毀爾鞏固之臺、
- Nueva Versión Internacional - Atacará tus muros con arietes, y con sus armas destruirá tus torres.
- 현대인의 성경 - 공성퇴로 네 성벽을 치고 쇠망치로 네 망대를 허물 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
- Восточный перевод - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
- La Bible du Semeur 2015 - Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre.
- リビングバイブル - 破城槌で城壁を突きくずし、 大づちをふるってとりでを粉砕する。
- Nova Versão Internacional - Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
- Hoffnung für alle - Seine Soldaten rennen mit ihren Rammböcken gegen deine Mauern an und bringen sie zum Einstürzen, deine Türme reißen sie mit eisernen Werkzeugen nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ công phá thành bằng những phiến gỗ và dùng búa tạ đập tan các tháp canh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะออกคำสั่งให้กระทุ้งกำแพงของเจ้า และทลายหอรบต่างๆ ของเจ้าด้วยอาวุธของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะกระทุ้งกำแพงของเจ้าด้วยไม้ซุง และจะใช้ขวานสับหอคอยของเจ้าให้พังลง
交叉引用
- 历代志下 26:15 - 又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,甚是强盛。