逐節對照
  • 中文標準譯本 - 以西結是你們的預表,當這事臨到的時候,你們必照著他所做的一切去做。那時你們就知道:我是主耶和華。』
  • 新标点和合本 - 以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 当代译本 - 以西结做的事都是你们的预兆,你们也将做他做的。当这事发生时,你们就知道我是主耶和华。’
  • 圣经新译本 - 以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 中文标准译本 - 以西结是你们的预表,当这事临到的时候,你们必照着他所做的一切去做。那时你们就知道:我是主耶和华。’
  • 现代标点和合本 - 以西结必这样为你们做预兆,凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以西结必这样为你们作预兆,凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  • New International Version - Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • New International Reader's Version - What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • English Standard Version - Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
  • New Living Translation - Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Christian Standard Bible - Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord God.’
  • New American Standard Bible - So Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When it comes, then you will know that I am the Lord God.’ ”
  • New King James Version - Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’ ”
  • Amplified Bible - So Ezekiel will be a sign to you; in accordance with all that he has done you will do. And when this [destruction of the temple] comes, then you will know [without any doubt] that I am the Lord God.’ ”
  • American Standard Version - Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord God.
  • New English Translation - Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign Lord.’
  • World English Bible - Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh.’”’”
  • 新標點和合本 - 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 當代譯本 - 以西結做的事都是你們的預兆,你們也將做他做的。當這事發生時,你們就知道我是主耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 以西結必成為你們的一個兆頭;凡他所行的,將來你們也要照樣行。這事來到,你們就知道我是主耶和華。’
  • 呂振中譯本 - 以西結 對你們必這樣成了一個兆頭:他怎樣行,你們也要怎樣行:那事來到,你們就知道我乃是主永恆主。」
  • 現代標點和合本 - 以西結必這樣為你們做預兆,凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以西結 必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequiel les servirá de señal, y ustedes harán lo mismo que él hizo. Cuando esto suceda, sabrán que yo soy el Señor omnipotente”.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 에스겔이 너희에게 하나의 표징이 될 것이며 너희는 그가 행하는 대로 할 것이다. 이런 일이 일어나면 너희는 내가 주 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Господь.
  • Восточный перевод - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’Ezéchiel a fait vous servira de signe : quand cela arrivera, vous agirez exactement comme il a agi, et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主が言われるとおり、私は手本を示したのです。『エゼキエルがしたとおりに、あなたがたもするようになる。その時がきたら、あなたがたはわたしが神であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Hesekiel ist ein Mahnzeichen für euch, es wird euch genauso ergehen wie ihm. Wenn es so weit ist, dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chi-ên là một điển hình cho các ngươi; các ngươi sẽ làm những việc như người ấy đã làm. Đến thời điểm ấy, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu Chí Cao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอเสเคียลจะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า เจ้าจะทำอย่างที่เขาได้ทำ เมื่อเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเสเคียล​จะ​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​เจ้า​เห็น พวก​เจ้า​จะ​ทำ​ตาม​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ได้​ทำ เมื่อ​เป็น​ไป​ตาม​นี้​แล้ว พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่’
  • Thai KJV - เอเสเคียลจะเป็นเครื่องหมายสำคัญแก่เจ้าทั้งหลาย ดังนี้เขาได้กระทำสิ่งใด เจ้าจะกระทำอย่างนั้นทุกอย่าง เมื่อเหตุการณ์เหล่านี้มาถึง เจ้าจะได้ทราบว่า เราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เอเสเคียล​จะ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​แก่​พวกเจ้า พวกเจ้า​จะ​ทำ​อย่าง​ที่​เขา​ทำ เมื่อ​สิ่งนี้​เกิดขึ้น แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต”’”
  • onav - وَهَكَذَا يُصْبِحُ حِزْقِيَالُ لَكُمْ آيَةً: فَتَصْنَعُونَ كَمَا صَنَعَ. فَإِنْ تَمَّ هَذَا تُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا السَّيِّدُ الرَّبُّ.
交叉引用
  • 約翰福音 13:19 - 「如今,在事情發生以前,我先告訴你們,好讓你們在事情發生的時候,能相信我就是那一位。
  • 約翰福音 16:4 - 不過我把這些事告訴了你們,是為了當事情發生的時候,你們會記起我對你們說過了。我當初沒有告訴你們這些事,是因為我一直與你們在一起。
  • 以西結書 25:7 - 所以看哪,我必伸手攻擊你,把你交給萬國為掠物。我要從萬民中剪除你,從列國中消滅你;我必除滅你。那時你就知道:我是耶和華。
  • 路加福音 21:13 - 但這卻要成為你們做見證的機會。
  • 以西結書 12:6 - 你要在天黑的時候,在他們眼前把行李扛在肩膀上帶出去。你要蒙住臉,使你看不見這地。我已經立你作以色列家的預表。」
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪!我與耶和華所賜給我的孩子們成了以色列中的徵兆和預表——這出於住錫安山的萬軍之耶和華。
  • 以西結書 25:5 - 我要使拉巴成為駱駝的牧場,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。那時你們就知道:我是耶和華。
  • 以西結書 7:27 - 君王將悲慟, 領袖將以淒涼為衣, 這地民眾的手將顫抖。 我要照著他們的行為對待他們, 按照他們的判例審判他們。 那時他們就知道:我是耶和華。」
  • 以西結書 25:11 - 我要對摩押施行審判,那時他們就知道:我是耶和華。
  • 何西阿書 3:1 - 耶和華對我說:「你再去愛那個另有新歡的女人,那個淫婦;正如耶和華愛以色列子民,雖然他們轉向了別的神,貪愛葡萄餅。」
  • 何西阿書 3:2 - 於是,我用十五塊銀子、一賀梅珥 半 的大麥,把她買回來歸我。
  • 何西阿書 3:3 - 我對她說:「你要為我獨居多日;不可淫亂,不可歸屬別的男人,我也不會親近你 。」
  • 何西阿書 3:4 - 以色列子民必獨居多日,沒有君王,沒有首領,沒有獻祭,沒有神柱,沒有以弗得和家族神像。
  • 以西結書 17:24 - 田野各樣的樹木就知道: 我耶和華使高大的樹變矮, 也使低矮的樹長高; 使青綠的樹枯乾, 也使枯乾的樹茂盛。 我耶和華發了話,就必成就。」
  • 以西結書 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手報復以東,他們必照著我的怒氣和怒火處置以東。那時以東人就知道,這是我的報復。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 25:17 - 我要發烈怒責罰他們,向他們施行極大的報復。當我報復他們時,他們就知道:我是耶和華。」
  • 以西結書 7:9 - 我眼中不會顧惜,絕不憐恤。 我要照著你的惡行報應你, 使你的可憎之事顯明在你中間。 那時你就知道: 我是耶和華,是刑罰者。
  • 撒母耳記上 10:2 - 今天你離開我以後,將在便雅憫境內的謝撒,拉結的墳墓附近遇見兩個人。他們會對你說:『你去尋找的那幾頭母驢已經找到了。看哪,你父親已經不操心驢的事,反而為你們擔憂,說:「我兒子的情況,我該怎麼辦呢?」』
  • 撒母耳記上 10:3 - 「你從那裡經過再往前走,來到他泊的橡樹,在那裡會遇見三個上伯特利拜見神的人,一個帶著三隻小山羊,一個帶著三塊餅,一個帶著一皮袋酒。
  • 撒母耳記上 10:4 - 他們會向你問安,然後給你兩塊餅,你要從他們手中接過來。
  • 撒母耳記上 10:5 - 「此後你要去神的山,那裡有非利士的駐軍。你到那城的時候,會遇見一隊先知正從高壇下來,他們都在說神言;在他們前面有彈里拉琴的、擊鼓的、吹笛的、彈豎琴的。
  • 撒母耳記上 10:6 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
  • 撒母耳記上 10:7 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
  • 約翰福音 14:29 - 如今,在事情發生以前我已經告訴你們了,好讓你們在事情發生的時候能相信。
  • 何西阿書 1:2 - 耶和華初次與何西阿說話。耶和華對何西阿說: 「你去,娶一個淫亂的女人, 得淫亂所生的孩子。 因為這地放縱行淫, 背棄了耶和華。」
  • 何西阿書 1:3 - 他就去,娶了迪布拉音的女兒格梅爾。格梅爾懷孕,為他生了一個兒子。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華對何西阿說: 「你要給他起名為耶斯列。 因為再過片刻, 我要向耶戶家追討耶斯列的血債, 並且使以色列家的王國終止。
  • 何西阿書 1:5 - 到那日,我必在耶斯列平原 折斷以色列的弓。」
  • 何西阿書 1:6 - 後來格梅爾又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說: 「你要給她起名為羅茹哈瑪 。 因為我絕不再憐憫以色列家, 我絕不饒恕他們。
  • 何西阿書 1:7 - 我卻要憐憫猶大家; 我要使他們靠他們的神耶和華得救, 而不是靠弓、刀、武力 、 馬匹和馬兵得救。」
  • 何西阿書 1:8 - 格梅爾給羅茹哈瑪斷奶以後,又懷孕,生了一個兒子。
  • 何西阿書 1:9 - 耶和華說: 「你要給他起名為羅阿米 。 因為你們不是我的子民, 我也不是你們的神 !」
  • 以賽亞書 20:3 - 以下是耶和華的話:「我僕人以賽亞怎樣赤身光腳行走三年,作為關乎埃及和庫實的徵兆和預表,
  • 以西結書 12:11 - 你要說:『我是你們的預表。我怎樣行事,事情也將怎樣在你們 身上發生。你們將成為俘虜,被擄去。』
  • 路加福音 11:29 - 那時,人群越聚越多,耶穌就開始說:「這世代是個邪惡的世代 ,它在尋求神蹟;可是除了約拿 的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。
  • 路加福音 11:30 - 就是說,約拿怎樣成了對尼尼微人的一個神蹟 ,人子也將照樣成為對這世代的一個神蹟。
  • 以西結書 6:7 - 被殺的人倒在你們中間,那時你們就知道:我是耶和華。
  • 以西結書 4:3 - 你要拿一個鐵烤盤,當作鐵牆放在你與這城之間。你要面向這城,擺出圍困的姿態,圍攻它。這是給以色列家的徵兆。
逐節對照交叉引用