逐節對照
- New International Reader's Version - So the Lord and King says, “You have forgotten me. You have turned your back on me. You have been impure. You have acted like a prostitute. So I will punish you.”
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你的淫行和淫荡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你的淫行和淫荡。”
- 当代译本 - “主耶和华说,‘你既忘记我,把我抛在脑后,就要受自己放荡淫乱的报应。’”
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:‘因为你忘记了我,把我丢在背后,所以你要担当你淫荡和淫乱的后果。’”
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
- New International Version - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: Since you have forgotten me and turned your back on me, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution.”
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Because you have forgotten me and cast me behind your back, you yourself must bear the consequences of your lewdness and whoring.”
- New Living Translation - “And because you have forgotten me and turned your back on me, this is what the Sovereign Lord says: You must bear the consequences of all your lewdness and prostitution.”
- The Message - “‘Therefore God, the Master, says, Because you’ve forgotten all about me, pushing me into the background, you now must pay for what you’ve done—pay for your sluttish sex and whoring life.’”
- Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Because you have forgotten me and cast me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and promiscuity.”
- New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: ‘Because you have forgotten Me and discarded Me behind your back, suffer on your own part the punishment for your outrageous sin and your obscene practices.’ ”
- New King James Version - “Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the penalty Of your lewdness and your harlotry.’ ”
- Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore bear now [the consequences of] your lewdness and prostitution.’ ”
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
- New English Translation - “Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me, you must bear now the punishment for your obscene conduct and prostitution.”
- World English Bible - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution.’”
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
- 當代譯本 - 「主耶和華說,『你既忘記我,把我拋在腦後,就要受自己放蕩淫亂的報應。』」
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:‘因為你忘記了我,把我丟在背後,所以你要擔當你淫蕩和淫亂的後果。’”
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:因為你將我忘記了,將我丟在背後,所以你、你也要擔當你淫蕩和淫亂 的報應 。』
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪欲淫行之罪、○
- 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、因爾忘我、背棄我、必受爾邪慝淫行之報、
- Nueva Versión Internacional - »”Por eso, así dice el Señor omnipotente: Por cuanto me has olvidado y me has dado la espalda, sufrirás las consecuencias de tu lujuria y de tus prostituciones”».
- 현대인의 성경 - “그러므로 나 주 여호와가 말한다. 네가 나를 잊고 나에게 등을 돌렸으므로 너는 네 음란과 매춘 행위의 결과에 대한 책임을 져야 한다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: «Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство».
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Puisque tu m’as mis en oubli, que tu m’as rejeté en me tournant le dos, tu paieras toi aussi, pour tes débauches et ta prostitution.
- リビングバイブル - わたしを忘れ、わたしに背を向けた責任はみな、あなたが自分で負わなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Agora, assim diz o Soberano, o Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as consequências de sua lascívia e de sua prostituição”.
- Hoffnung für alle - Du hast mich vergessen und mir den Rücken gekehrt, darum musst du nun auch die Folgen deines Ehebruchs tragen! Mein Wort gilt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngươi đã quên Ta và xoay lưng lại với Ta, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ngươi phải gặt lấy hậu quả của thói bỉ ổi và dâm dục của ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากเจ้าได้ลืมเราและเหวี่ยงเราไปข้างหลัง เจ้าจึงต้องรับผลอันเนื่องมาจากความสำส่อนและการแพศยาของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “เพราะเจ้าได้ลืมเราแล้ว และหันหลังให้เรา เจ้าจะต้องรับผิดในเรื่องความมักมากในกามและความใจง่ายของเจ้า”
交叉引用
- Ezekiel 44:10 - “Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
- Nehemiah 9:26 - “But they didn’t obey you. Instead, they turned against you. They turned their backs on your law. They killed your prophets. The prophets had warned them to return to you. But they did very evil things that dishonored you.
- Jeremiah 13:25 - This is what will happen to you. I have appointed it for you,” announces the Lord. “You have forgotten me. You have trusted in other gods.
- Jeremiah 23:27 - They tell one another their dreams. They think that will make my people forget my name. In the same way, their people of long ago forgot my name when they worshiped Baal.
- Ezekiel 7:4 - “ ‘I will not feel sorry for you. I will not spare you. You can be sure that I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.’
- Numbers 18:22 - From now on the Israelites must not go near the tent of meeting. If they do, they will be punished for their sin. They will die.
- Ezekiel 23:45 - But judges who are right with God will sentence the sisters to be punished. They will be punished in the same way as women who commit adultery and murder. After all, they have committed adultery. And their hands are covered with the blood of the people they have murdered.”
- Ezekiel 23:46 - The Lord and King says, “Bring an angry crowd against the sisters. Hand them over to those who will terrify them and steal everything they have.
- Ezekiel 23:47 - The crowd will kill them by throwing stones at them. They will use swords to cut them down. They will kill their sons and daughters. And they will burn down their houses.
- Ezekiel 23:48 - “So I will put an end to impurity in the land. Then all its women will be warned. They will not want to be like the sisters.
- Ezekiel 23:49 - Those sisters will be punished because of the impure things they have done. They will be judged because they have worshiped other gods. Then they will know that I am the Lord and King.”
- Romans 1:28 - They didn’t think it was important to know God. So God let them continue to have evil thoughts. They did things they shouldn’t do.
- Leviticus 24:15 - Say to the Israelites, ‘Anyone who curses me will be held accountable.
- Jeremiah 32:33 - They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
- Hosea 13:6 - I fed them until they were satisfied. Then they became proud. They forgot all about me.
- Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget all about her jewelry? Does a bride forget her wedding jewels? But my people have forgotten me more days than anyone can count.
- Hosea 8:14 - Israel has forgotten the God who made them. They have built palaces for themselves. Judah has built forts in many towns. But I will send down fire on their cities. It will burn up their forts.”
- Numbers 14:34 - For 40 years you will suffer for your sins. That is one year for each of the 40 days you checked out the land. You will know what it is like to have me against you.’
- Isaiah 17:10 - Israel, you have forgotten God, who saves you. You have not remembered the Rock, who keeps you safe. You might set out the finest plants. You might plant vines from other lands.
- Ezekiel 22:12 - You accept money from people who want special favors. You do this to spill someone’s blood. You charge interest to poor people when you lend them money. You make money from them. You get rich by cheating your neighbors. And you have forgotten me,” announces the Lord and King.
- Jeremiah 3:21 - A cry is heard on the bare hilltops. The people of Israel are weeping and begging for help. That’s because their lives are so twisted. They’ve forgotten the Lord their God.
- 1 Kings 14:9 - You have done more evil things than all those who lived before you. You have made other gods for yourself. You have made statues of gods out of metal. You have made me very angry. You have turned your back on me.