逐節對照
- 中文标准译本 - 在你那里有人搬弄是非,为要杀人流血。在你那里有人到山上吃祭物,在你中间有人行丑恶的事。
- 新标点和合本 - 在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
- 和合本2010(神版-简体) - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
- 当代译本 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
- 圣经新译本 - 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
- 现代标点和合本 - 在你中间有谗谤人流人血的,有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
- 和合本(拼音版) - 在你中间有谗谤人流人血的,有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
- New International Version - In you are slanderers who are bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
- New International Reader's Version - You have spread lies about others so you can spill someone’s blood. You eat at the mountain temples. You commit impure acts.
- English Standard Version - There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst.
- New Living Translation - People accuse others falsely and send them to their death. You are filled with idol worshipers and people who do obscene things.
- Christian Standard Bible - There are men within you who slander in order to shed blood. People who live in you eat at the mountain shrines; they commit depraved acts within you.
- New American Standard Bible - Slanderous men have been among you for the purpose of shedding blood, and among you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed outrageous sin.
- New King James Version - In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.
- Amplified Bible - In you are men who slander for the purpose of shedding blood, and in your presence they have eaten [food offered to idols] at the mountain shrines; in your midst they have committed acts of lewdness.
- American Standard Version - Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.
- King James Version - In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
- New English Translation - Slanderous men shed blood within you. Those who live within you eat pagan sacrifices on the mountains; they commit obscene acts among you.
- World English Bible - Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.
- 新標點和合本 - 在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
- 當代譯本 - 在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,
- 聖經新譯本 - 在你裡面有好讒謗的人,他們要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中間行淫亂的事。
- 呂振中譯本 - 在你裏面有搬弄是非的人以流人血的;在你裏面有在山上喫 祭偶像之物 的;在你中間有行罪大惡極之事的。
- 中文標準譯本 - 在你那裡有人搬弄是非,為要殺人流血。在你那裡有人到山上吃祭物,在你中間有人行醜惡的事。
- 現代標點和合本 - 在你中間有讒謗人流人血的,有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
- 文理和合譯本 - 爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、
- 文理委辦譯本 - 揚虛誕以殺人、食岡巒之祭品、行諸淫亂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人行讒毀為殺人流血、爾中有人食於山上 獻偶像之祭物 、爾中有人行諸邪淫、
- Nueva Versión Internacional - En ti habita gente que con sus calumnias incita a derramar sangre; gente que come en los santuarios de los montes y que hace cosas detestables.
- 현대인의 성경 - 또 네 가운데는 남을 죽이려고 중상하는 사람도 있고 산 위의 우상 신전에서 우상의 제물을 먹는 자도 있으며 음란한 짓을 하는 자도 있고
- Новый Русский Перевод - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах, и посреди тебя совершали непристойности.
- Восточный перевод - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
- La Bible du Semeur 2015 - Chez toi, il y a des gens qui calomnient leur prochain pour l’assassiner. Chez toi, les gens prennent part aux repas de sacrifices sur les montagnes. On fait des choses abominables au milieu de toi.
- リビングバイブル - 囚人はぬれ衣を着せられ、死刑にまでされている。どの山の上も偶像で満ち、みだらなことが至るところで行われている。
- Nova Versão Internacional - Em seu meio há caluniadores, prontos para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos;
- Hoffnung für alle - Ihr verleumdet andere, damit sie zum Tode verurteilt werden. Auf den Bergen haltet ihr Opfermahlzeiten für eure Götter. Schlimme Schandtaten werden bei euch verübt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta vu cáo để giết hại người khác. Các đỉnh núi đồi đầy dẫy thần tượng và mọi nơi đầy những gian dâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงนี้มีคนพูดให้ร้าย มุ่งทำให้โลหิตตก ในกรุงนี้มีคนที่กินเลี้ยงในสถานบูชาบนภูเขาและทำสิ่งที่ชั่วช้าลามก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบรรดาผู้นินทาว่าร้ายเพื่อต้องการนองเลือดในเยรูซาเล็ม และมีคนที่รับประทานบนภูเขา พวกเขามักมากในกามในท่ามกลางเจ้า
- Thai KJV - ในเจ้ามีคนกล่าวร้ายเพื่อจะทำให้โลหิตตก และมีคนในเจ้าที่รับประทานบนภูเขา มีคนกระทำอุจาดลามกท่ามกลางเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเมืองของเจ้า มีการว่าจ้างให้ใส่ร้ายกัน จนทำให้คนบริสุทธิ์ถูกฆ่า ในเมืองของเจ้า มีคนที่กินอยู่ในศาลเจ้าบนภูเขา และทำสิ่งที่ชั่วช้าลามก
- onav - أَقَامَ فِيكِ وُشَاةٌ عَمِلُوا عَلَى سَفْكِ الدَّمِ، وَأَكَلُوا أَمَامَ الأَصْنَامِ عَلَى الْجِبَالِ، وَارْتَكَبُوا فِي وَسَطِكِ الرَّجَاسَاتِ.
交叉引用
- 以西结书 18:15 - 不到山上吃祭物,不仰望以色列家的偶像,不玷污邻人的妻子,
- 箴言 26:22 - 传谣者的话语,如同可口的食物, 下到人的脏腑。
- 哥林多前书 10:18 - 你们看世上的 以色列人吧,难道那些吃祭物的人不是与祭坛有份的人吗?
- 哥林多前书 10:19 - 那么,我怎么说呢?难道说祭过偶像的食物算得了什么吗?或说,偶像算得了什么吗?
- 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,外邦人 所献的祭是献给鬼魔的,不是献给神的;而我不愿意你们成为与鬼魔有份的人。
- 哥林多前书 10:21 - 你们不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
- 马太福音 26:59 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
- 使徒行传 24:13 - 他们现在也不能向您证实所控告我的事。
- 使徒行传 6:11 - 于是他们暗中唆使人说:“我们听过这个人针对摩西和神说亵渎的话语。”
- 使徒行传 6:12 - 他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
- 使徒行传 6:13 - 并且推出假见证人说:“这个人不断地说亵渎神的话语,反对这圣所 和律法 。
- 启示录 12:9 - 于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
- 启示录 12:10 - 随后,我听见天上有一个大声音说: “我们神的救恩、大能、国度, 和他基督的权柄,现在都来到了! 因为我们弟兄的控告者, 就是那日夜在我们神面前控告他们的, 已经被摔下去了。
- 出埃及记 20:16 - 不可作假见证指证你的邻人。
- 箴言 18:8 - 传谣者的话语,如同可口的食物, 下到人的脏腑。
- 士师记 20:6 - 于是我扶住我的妾,把尸体切成块,送到以色列得为继业的全境,因为基比亚人在以色列做了淫秽丑恶的事。
- 何西阿书 6:9 - 祭司像埋伏等候的匪徒, 结伙在示剑的路上杀人; 他们实在行了丑恶的事。
- 列王纪上 21:10 - 安排两个卑劣之徒坐在他对面,作见证控告他说:‘你诅咒了神和王’。然后你们把他拉出去,用石头砸死。”
- 列王纪上 21:11 - 于是城里的人——那些与拿伯同城居住的长老和贵族,就照着耶洗别吩咐他们的去做,照着送来的书信中所写的,
- 列王纪上 21:12 - 宣告禁食,让拿伯坐在民众的首席上。
- 列王纪上 21:13 - 接着来了两个人,是卑劣之徒,坐在拿伯对面。两个卑劣之徒当着民众的面作见证控告拿伯说:“拿伯诅咒了神和王。”人们就把拿伯拉出城外,用石头把他砸死了。
- 何西阿书 7:4 - 他们都是通奸的人, 像烧热的火炉, 烤饼人从揉面到发酵的时候, 都不用扇火。
- 诗篇 101:5 - 暗中说邻人坏话的, 我要除尽; 眼目高傲、心里骄横的, 我不容忍。
- 箴言 10:18 - 掩盖仇恨的,有撒谎的嘴; 传出谣言的,是愚昧的人。
- 出埃及记 23:1 - “不可散布虚假的传闻;不可与恶人联手作恶毒的见证人。
- 以西结书 24:13 - 你实在污秽丑恶! 因为我洁净你, 你却不肯脱离污秽得洁净, 所以在我对你的怒火平息之前, 你再也不会得洁净!
- 诗篇 106:28 - 他们与毗珥的巴力联合, 吃了给无生命之物的祭品;
- 使徒行传 24:5 - 我们发现这个人像瘟疫一样,煽动普天下犹太人暴乱;他又是拿撒勒人教派的一个头目。
- 诗篇 50:20 - 你坐着说话攻击你的弟兄, 毁谤你母亲的儿子。
- 何西阿书 4:2 - 只有诅咒、欺骗、 杀人、偷窃、通奸, 他们任意妄为, 杀人流血的事接连不断。
- 以西结书 18:11 - 尽管他自己没有做这些事,但他儿子竟然到山上吃祭物,或玷污邻人的妻子,
- 以西结书 16:43 - 既然你不记念你年幼的日子,在这一切事上惹怒我,所以看哪,我也把你的恶行报应在你头上。这是主耶和华的宣告。这样,你就不会再做丑恶的事,以及你的一切可憎之事。
- 以西结书 18:6 - 不到山上吃祭物,不仰望以色列家的偶像;不玷污邻人的妻子,不亲近经期中的女人;
- 利未记 19:16 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可危害你邻人的性命 。我是耶和华。
- 何西阿书 4:10 - 他们吃却吃不饱, 行淫而不能繁衍。 因为他们离弃耶和华, 执意
- 何西阿书 4:14 - 但我不惩罚你们的女儿, 即使她们行淫; 我也不惩罚你们的儿媳, 即使她们通奸; 因为是你们转离与妓女同居, 与庙妓一同献祭。 无知的子民,必将灭亡!