逐節對照
- 中文標準譯本 - 我必聚攏你們,把我盛怒的火吹向你們,使你們在其中熔化。
- 新标点和合本 - 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
- 当代译本 - 我要聚集你们,把我的怒火倒在你们身上,你们必在城中熔化。
- 圣经新译本 - 我必集合你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就必在城中熔化。
- 中文标准译本 - 我必聚拢你们,把我盛怒的火吹向你们,使你们在其中熔化。
- 现代标点和合本 - 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
- 和合本(拼音版) - 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
- New International Version - I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.
- New International Reader's Version - I will gather you together. My burning anger will blaze out at you. And you will be melted inside Jerusalem.
- English Standard Version - I will gather you and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst of it.
- New Living Translation - I will gather you together and blow the fire of my anger upon you,
- Christian Standard Bible - Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted within the city.
- New American Standard Bible - And I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.
- New King James Version - Yes, I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst.
- Amplified Bible - I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.
- American Standard Version - Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
- King James Version - Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
- New English Translation - I will gather you and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted in it.
- World English Bible - Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in the middle of it.
- 新標點和合本 - 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。
- 當代譯本 - 我要聚集你們,把我的怒火倒在你們身上,你們必在城中熔化。
- 聖經新譯本 - 我必集合你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就必在城中熔化。
- 呂振中譯本 - 我必將你們聚集攏來,把我震怒之火噴在你們身上,使你們熔化在那中間。
- 現代標點和合本 - 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化。
- 文理和合譯本 - 我必集爾、以我烈怒之火、吹及爾身、鎔爾於其中、
- 文理委辦譯本 - 我必集爾、張我之怒、鼓我之氣、鎔爾於邑中、猶鎔銀於爐中、使知我乃耶和華、震怒爾曹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必集爾、鼓我烈怒之火於爾身、則爾必見鎔於其中、
- Nueva Versión Internacional - Los amontonaré y atizaré contra ustedes el fuego de mi ira, y los fundiré en medio de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 예루살렘에 모으고 내 분노의 불을 그들에게 내뿜으면
- Новый Русский Перевод - Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нем.
- Восточный перевод - Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous rassemblerai et je soufflerai contre vous le feu de mon indignation et je vous ferai fondre au milieu de Jérusalem.
- リビングバイブル - 憤りの炎を吹きつけ、
- Nova Versão Internacional - Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês o fogo da minha ira, e vocês se derreterão.
- Hoffnung für alle - Ja, ich will euch sammeln und meinen Zorn an euch auslassen. Ihr sollt seine Glut zu spüren bekommen und darin zerschmelzen wie Silber im Ofen. Dann sollt ihr erkennen, dass ich, der Herr, euch im Zorn gestraft habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tập hợp ngươi lại và thổi hơi nóng của cơn giận Ta trên ngươi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรวบรวมเจ้า และกระพือโทสะอันร้อนแรงของเรากระหน่ำเจ้า แล้วเจ้าจะถูกหลอมอยู่ในกรุงนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะรวบรวมพวกเจ้าและพ่นไฟแห่งการลงโทษใส่พวกเจ้า และพวกเจ้าจะถูกหลอมละลายท่ามกลางเมือง
- Thai KJV - เราจะรวบรวมเจ้า และเอาเพลิงแห่งความพิโรธของเราพ่นเจ้า และเจ้าจะละลายอยู่ท่ามกลางนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะรวบรวมเจ้าและจะโหมเจ้าด้วยความเดือดดาลอันคุกรุ่นของเรา และเจ้าจะถูกหลอมละลายอยู่ในเมืองนี้
- onav - أَجْمَعُكُمْ وَأَنْفُخُ عَلَيْكُمْ فِي نَارِ غَضَبِي فَتُسْبَكُونَ فِيهَا
交叉引用
- 那鴻書 1:6 - 誰能在他的憤怒面前站立得住, 誰能抵擋他猛烈的怒氣? 他的烈怒如火傾瀉, 磐石也在他面前崩裂。
- 詩篇 112:10 - 惡人看見就惱怒, 他們咬牙切齒終必消逝; 他們的願望也要消亡。
- 詩篇 21:9 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
- 詩篇 50:3 - 我們的神來臨,絕不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴風在他四圍颳起。
- 申命記 4:24 - 因為你的神耶和華是吞噬的烈火,是嫉憤的神。
- 申命記 29:20 - 耶和華絕不願赦免他,那時耶和華的怒氣和妒火必向這人燃起,寫在這書卷上的一切詛咒會降在他身上,耶和華必從天下抹掉他的名。
- 以西結書 22:20 - 人怎樣把銀、銅、鐵、鉛和錫聚攏在熔爐中,向它吹火,好使它們熔化,我也照樣在怒氣和怒火中把你們聚攏起來,放在城中熔化。
- 以西結書 22:21 - 我必聚攏你們,把我盛怒的火吹向你們,使你們在其中熔化。
- 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在熔爐中熔化,你們也必怎樣在城中熔化。那時你們就知道:是我耶和華向你們傾瀉我的怒火。」
- 以賽亞書 30:33 - 原來,那焚燒場 早已安排好了, 是為君王所預備的; 它又深又寬,其中充滿了火和許多木柴; 耶和華的氣息如同一股硫磺火使它燃燒起來。
- 詩篇 68:2 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
- 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他的妒火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
- 申命記 32:22 - 烈火已經在我怒氣中點燃, 直燒到極深的陰間; 它吞噬大地及其出產, 燒毀群山的根基。
- 列王紀下 25:9 - 他燒毀了耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷所有的建築;所有高大的建築,他都放火焚燒了。
- 以西結書 20:47 - 你要對南地的樹林說:請聽耶和華的話語!主耶和華如此說:看哪,我必在你中間點火,吞噬你中間一切青綠的樹和一切枯乾的樹。熾烈的火焰無法撲滅,從南到北整個地面 都將被燒焦。
- 以西結書 20:48 - 一切有血肉的都將看到:是我耶和華點著了火,這火無法撲滅。」
- 以賽亞書 64:2 - ——如火點燃乾柴, 又如火將水燒開—— 好使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前顫抖。
- 以賽亞書 64:7 - 沒有人呼求你的名, 沒有人奮起緊抓你; 因為你向我們隱藏你的臉, 使我們在自己罪孽的權勢下消融。
- 以西結書 15:6 - 「因此主耶和華如此說:我怎樣把林木中葡萄樹的枝子當作燃料扔進火中,也必怎樣把耶路撒冷的居民扔進火中。
- 以西結書 15:7 - 我要向他們翻臉;即使他們從火中逃出來,火也必吞噬他們。當我向他們翻臉的時候,你們就知道:我是耶和華。