逐節對照
  • 中文標準譯本 - 我要把你驅散到列國,揚散在各地,從你中間除盡你的汙穢。
  • 新标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 当代译本 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
  • 圣经新译本 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
  • 中文标准译本 - 我要把你驱散到列国,扬散在各地,从你中间除尽你的污秽。
  • 现代标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦,我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本(拼音版) - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • New International Version - I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
  • New International Reader's Version - I will scatter you among the nations. I will send you to other countries. I will put an end to your ‘uncleanness.’
  • English Standard Version - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
  • New Living Translation - I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
  • Christian Standard Bible - I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
  • New American Standard Bible - And I will scatter you among the nations and disperse you among the lands, and I will eliminate your uncleanness from you.
  • New King James Version - I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
  • Amplified Bible - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will destroy your filthiness.
  • American Standard Version - And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
  • King James Version - And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
  • New English Translation - I will scatter you among the nations and disperse you among various countries; I will remove your impurity from you.
  • World English Bible - I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will consume your filthiness out of you.
  • 新標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 當代譯本 - 我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
  • 聖經新譯本 - 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
  • 呂振中譯本 - 我要使你分散在列國,將你四散在列邦;我要從你中間消滅你的污穢。
  • 現代標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦,我也必從你中間除掉你的汙穢。
  • 文理和合譯本 - 我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
  • 文理委辦譯本 - 我必散爾於列邦異族中、使爾不復淫亂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Te dispersaré entre las naciones, te esparciré entre los pueblos, y pondré fin a tu inmundicia.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성을 온 세계에 흩어 버리고 너에게서 더러운 것을 완전히 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te disperserai parmi des peuples étrangers et te disséminerai à travers divers pays, et je ferai disparaître totalement la souillure du milieu de toi.
  • リビングバイブル - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
  • Nova Versão Internacional - Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
  • Hoffnung für alle - Deine Einwohner zerstreue ich unter die Völker, ich bringe sie in fremde Länder, um so ihrem gottlosen Treiben ein Ende zu setzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán ngươi giữa các nước và tẩy ngươi cho sạch các chất nhơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกระจายพวกเจ้าออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และนานาประเทศ เราจะเผาผลาญความโสมมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​มลทิน​ของ​เจ้า​หมด​ไป​จาก​เมือง​นี้
  • Thai KJV - เราจะให้เจ้ากระจัดกระจายไปในหมู่ประชาชาติ และกระจายเข้าไปตามประเทศต่างๆ และเราจะเผาเอาความโสโครกออกจากเจ้าเสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวกเจ้า​แตกซ่าน​ไป​อยู่​ท่ามกลาง​ชนชาติ​ทั้งหลาย​และ​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ตาม​ประเทศ​ต่างๆ เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ของเจ้า​จบสิ้น​ไป
  • onav - سَأُشَتِّتُكِ بَيْنَ الأُمَمِ، وَأُبَعْثِرُكِ فِي الْبُلْدَانِ، وَأُزِيلُ نَجَاسَتَكِ مِنْكِ.
交叉引用
  • 申命記 28:64 - 耶和華會把你驅散到萬民中,從地這邊直到地那邊;你將在那裡服事你和你祖先不認識的別神——那些木頭和石頭。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如煉銀, 試煉他們如煉金。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 瑪拉基書 3:3 - 他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
  • 以西結書 12:14 - 我要把他四圍所有幫助他的,以及他所有的軍隊,都驅散到四方,我還要拔刀追趕他們。
  • 以西結書 12:15 - 當我把他們驅散到列國、揚散在各地的時候,他們就知道:我是耶和華。
  • 以西結書 23:27 - 這樣,我使你的醜惡和你在埃及地就開始的淫行終止,你就不再仰望他們,不再思念埃及了。
  • 以西結書 22:18 - 「人子啊,以色列家對我已經成了渣滓。他們全都是熔爐中的銅、錫、鐵和鉛,是銀子的渣滓。
  • 申命記 28:25 - 耶和華會使你敗在你的仇敵面前,你從一條路出來攻擊他,卻將在他面前從七條路逃跑;你的遭遇 將令地上的萬國戰兢。
  • 彼得前書 4:12 - 各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,日子將到,燃燒如火爐;所有傲慢的和作惡的都必成為麥稭,將要來臨的日子必把他們燒盡,不留下一根一枝。
  • 以西結書 20:38 - 我要從你們中間除盡那些背叛我、悖逆我的人;我要把他們從寄居之地帶出來,他們卻不得進入以色列地。那時你們就知道:我是耶和華。
  • 以西結書 23:47 - 這隊伍將用石頭砸死她們,用刀劍砍殺她們,殺掉她們的兒女,放火燒掉她們的房屋。
  • 以西結書 23:48 - 這樣,我就使醜惡之事從這地上終止,所有的女人都會受到警誡,不會效法你們的淫行。
  • 以西結書 36:19 - 我把他們驅散到列國,揚散在各地;我照著他們的所作所爲審判了他們。
  • 以賽亞書 1:25 - 我必轉手對付你, 如同用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你一切的雜質。
  • 以西結書 5:12 - 你的三分之一將在你當中因瘟疫而死,因饑荒而滅絕;三分之一將在你四圍倒在刀下;三分之一,我要揚散到四面的風中,並且拔刀追趕他們。
  • 利未記 26:33 - 我要把你們分散在列國中,還要拔出刀劍追趕你們。你們的土地將成為荒場,你們的城將變為廢墟。
  • 以西結書 24:6 - 是的,主耶和華如此說: 有禍了,這殺人流血的城, 裡面生鏽的鍋! 它的鏽還沒有從其中除掉。 要把肉一塊一塊都取出來, 不必抽籤挑選。
  • 以西結書 24:7 - 殺人流的血還在城中, 留在光禿禿的巖石上, 而不是倒在地上, 用塵土掩蓋起來。
  • 以西結書 24:8 - 其實,我任憑血 留在光禿禿的巖石上不被掩蓋, 是為了激起我的怒火,施行報復。
  • 以西結書 24:9 - 因此主耶和華如此說: 有禍了,這殺人流血的城! 我還要加大柴堆。
  • 以西結書 24:10 - 你要增添木柴,點燃火, 把肉煮爛, 調入香料, 把骨頭烤焦。
  • 以西結書 24:11 - 然後把倒空的鍋放在炭火上, 好把它燒熱, 把它的銅燒紅, 使它的汙穢在其中熔化, 除盡它的鏽。
  • 以西結書 24:12 - 雖勞碌疲倦, 它厚厚的鏽也無法從其中除掉, 它的鏽必須用火炙烤 。
  • 以西結書 24:13 - 你實在汙穢醜惡! 因為我潔淨你, 你卻不肯脫離汙穢得潔淨, 所以在我對你的怒火平息之前, 你再也不會得潔淨!
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華已經發了話; 這事必臨到,我必成就。 我絕不放手,不顧惜,不後悔。 我要照著你的所作所爲審判你。 這是主耶和華的宣告。」
  • 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把他的麥子收進倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 以西結書 34:6 - 我的羊群迷失在各山嶺、各高丘,我的羊群四散在整個地面上,無人尋找,無人顧念。
  • 尼希米記 1:8 - 求你記念你向僕人摩西所吩咐的話,你曾說:『如果你們不忠,我就把你們驅散到萬民中;
  • 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在熔爐中熔化,你們也必怎樣在城中熔化。那時你們就知道:是我耶和華向你們傾瀉我的怒火。」
  • 申命記 4:27 - 耶和華會把你們驅散到萬民中;在耶和華把你們遷往的列國中,你們將存留下來,人數稀少。
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我用旋風把他們吹散到他們不認識的萬國去;他們身後的地變得荒涼,無人往來經過,他們使那美好之地成了荒場。』」
逐節對照交叉引用