逐節對照
  • 中文标准译本 - 你将成为火中的燃料, 你的血将倾洒在国土中。 你必不再被记念, 因为我耶和华已经发了话。”
  • 新标点和合本 - 你必当柴被火焚烧;你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 现代标点和合本 - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • New International Version - You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.’ ”
  • New International Reader's Version - You will be burned in the fire. Your blood will be spilled in your land. You will not be remembered anymore. I have spoken. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
  • New Living Translation - You will be fuel for the fire, and your blood will be spilled in your own land. You will be utterly wiped out, your memory lost to history, for I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled within the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
  • New American Standard Bible - You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’ ”
  • New King James Version - You shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’ ”
  • Amplified Bible - You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I the Lord have spoken.’ ”
  • American Standard Version - Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
  • King James Version - Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the Lord have spoken it.
  • New English Translation - You will become fuel for the fire – your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
  • World English Bible - You will be for fuel to the fire. Your blood will be in the middle of the land. You will be remembered no more; for I, Yahweh, have spoken it.”’”
  • 新標點和合本 - 你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中。你必不再被記念,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我—耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”
  • 呂振中譯本 - 你必當柴給火燒燬;你的血必 流 於國中;你必不再被記起;因為是我永恆主說 的 。』
  • 中文標準譯本 - 你將成為火中的燃料, 你的血將傾灑在國土中。 你必不再被記念, 因為我耶和華已經發了話。」
  • 現代標點和合本 - 你必當柴被火焚燒,你的血必流在國中,你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。』」
  • 文理和合譯本 - 爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 火必燬爾若薪、爾血必流於斯地、人不復憶爾、蓋我耶和華已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Serás pasto para el fuego; salpicaré con tu sangre todo el país, y borraré tu memoria de la faz de la tierra. Yo, el Señor, lo he dicho”».
  • 현대인의 성경 - 너는 불쏘시개가 되고 네 피는 너의 땅에 쏟아질 것이니 너를 기억하는 자가 다시는 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Господь, так сказал».
  • Восточный перевод - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • La Bible du Semeur 2015 - Des ruines, des ruines ! J’en ferai des ruines comme jamais il n’y en a eu, et ce, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le gouvernement et à qui je le remettrai. »
  • リビングバイブル - おまえたちは火に注がれる油で、その血が自分の国で流される。おまえたちは一掃されて、歴史から完全に忘れ去られる。主であるわたしが、こう語ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e vocês não serão mais lembrados; porque eu, o Senhor, falei”.
  • Hoffnung für alle - Trümmer, Trümmer, ich lege alles in Trümmer! Doch dies wird nicht eher geschehen, bis der kommt, den ich dazu beauftragt habe. Ihm werde ich das Gericht übergeben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ là mồi cho lửa, máu các ngươi sẽ nhuộm đất nước các ngươi. Các ngươi sẽ bị quét sạch, và xóa hẳn trong lịch sử loài người, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเป็นเชื้อฟืนให้ไฟ เลือดของเจ้าจะหลั่งชโลมในดินแดนของเจ้า จะไม่มีใครจดจำเจ้าอีก เพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​เชื้อ​เพลิง​ให้​ไฟ​ลุก เลือด​ของ​เจ้า​จะ​ตก​ใน​แผ่นดิน เจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​เรา​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • Thai KJV - เจ้าจะเป็นฟืนไว้ใส่ไฟ โลหิตของเจ้าจะอยู่กลางแผ่นดิน จะไม่มีใครจดจำเจ้าไว้อีก เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้า​จะ​เป็น​เชื้อเพลิง​สำหรับ​ไฟ เลือด​ของเจ้า​จะ​หลั่งไหล​ใน​แผ่นดิน​ของ​เจ้าเอง จะ​ไม่มี​ใคร​จดจำ​เจ้า​ได้​อีก​ต่อไป เพราะ เรา ยาห์เวห์ ได้​ลั่น​คำพูด​ไปแล้ว’”
  • onav - فَتَكُونِينَ وَقُوداً لِلنَّارِ، وَيَهْطِلُ دَمُكِ فِي وَسَطِ الأَرْضِ، وَلا تُذْكَرِينَ فِيمَا بَعْدُ لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ تَكَلَّمْتُ».
交叉引用
  • 民数记 23:19 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
  • 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 西番雅书 2:9 - 因此,以色列的神万军之耶和华宣告: 我指着我的永生起誓, 摩押必像所多玛, 亚扪人必像格摩拉, 成为杂草、盐坑之地,永远的荒场。 我的余剩之民必掠夺他们, 我幸存的国民必继承那地。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 以西结书 21:30 - 你回到鞘中吧! 我必在你受造之处, 在你起源之地审判你。
  • 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要衰亡, 天如同书卷要被卷起来; 其中的万象都要凋零, 如葡萄树的叶子凋零, 又如无花果树的叶子凋零。
  • 以赛亚书 34:5 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满了血、沾满了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公绵羊肾脏的脂油; 因为耶和华要在波斯拉举行祭祀, 在以东地大行杀戮。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊和壮牛都将与他们一同倒下; 他们的土地将喝足血, 他们的尘土将沾满脂油。
  • 以西结书 20:47 - 你要对南地的树林说:请听耶和华的话语!主耶和华如此说:看哪,我必在你中间点火,吞噬你中间一切青绿的树和一切枯干的树。炽烈的火焰无法扑灭,从南到北整个地面 都将被烧焦。
  • 以西结书 20:48 - 一切有血肉的都将看到:是我耶和华点着了火,这火无法扑灭。”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,日子将到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,将要来临的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
  • 以西结书 25:10 - 我要把它连同亚扪人交给东方人为产业,使亚扪人在列国中不再被记念。
逐節對照交叉引用