逐節對照
- Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้เยรูซาเล็ม และเทศนากล่าวโทษสถานบริสุทธิ์ทั้งหลาย และจงพยากรณ์กล่าวโทษแผ่นดินอิสราเอล
- 新标点和合本 - “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,把你的脸正对着耶路撒冷,对着圣所 传讲,向以色列地说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,把你的脸正对着耶路撒冷,对着圣所 传讲,向以色列地说预言。
- 当代译本 - “人子啊,你要面向耶路撒冷,开口斥责圣所,说预言斥责以色列,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言攻击以色列地,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
- New International Version - “Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Jerusalem. Preach against the temple. Prophesy against the land of Israel.
- English Standard Version - “Son of man, set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
- New Living Translation - “Son of man, turn and face Jerusalem and prophesy against Israel and her sanctuaries.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel,
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Jerusalem, and speak prophetically against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel;
- New King James Version - “Son of man, set your face toward Jerusalem, preach against the holy places, and prophesy against the land of Israel;
- Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Jerusalem, and direct your [prophetic] word against the sanctuaries; prophesy against the land of Israel
- American Standard Version - Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
- King James Version - Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
- New English Translation - “Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
- World English Bible - “Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言,攻擊以色列地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,把你的臉正對着耶路撒冷,對着聖所 傳講,向以色列地說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,把你的臉正對着耶路撒冷,對着聖所 傳講,向以色列地說預言。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷,開口斥責聖所,說預言斥責以色列,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向聖所發言,說預言攻擊以色列地,
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要板着臉向 耶路撒冷 ,滴下 話語 攻擊 它的 聖殿和殿院周圍,傳神言攻擊 以色列 地,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言攻擊以色列地,
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾其面耶路撒冷、向聖所發言、對以色列地而預言、
- 文理委辦譯本 - 人子、爾當遙望耶路撒冷、指以色列地之聖所、而言未來事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當面向 耶路撒冷 、向諸聖所發言、對 以色列 地傳述預言、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, vuélvele la espalda a Jerusalén; clama contra sus santuarios, profetiza contra la tierra de Israel,
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘 을 바라보고 성소를 향해 외치며 이스라엘 땅에 대하여 나 여호와가 이렇게 말한다고 예언하라. ‘내가 너를 대적하고 칼을 뽑아 네 가운데서 의로운 자와 악한 자를 모두 죽여 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Израиля
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Исраила
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Исраила
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Исроила
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi vers le sud, proclame une parole sur les pays du midi et prophétise sur la forêt du Néguev.
- リビングバイブル - 「人の子よ、エルサレムに顔を向け、イスラエルとわたしの神殿とに預言しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
- Hoffnung für alle - »Du Mensch«, sagte er zu mir, »blick nach Süden und kündige dem Wald im Süden mein Gericht an! Sag zu ihm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy quay mặt nhìn thẳng về Giê-ru-sa-lem và nói tiên tri chống lại Ít-ra-ên và nơi thánh của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปยังเยรูซาเล็ม และกล่าวตำหนิสถานนมัสการ จงพยากรณ์แก่ดินแดนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางเยรูซาเล็ม และเทศนากล่าวโทษที่พำนัก เผยความกล่าวโทษแผ่นดินของอิสราเอล
交叉引用
- มีคาห์ 2:11 - หากคนใดจะเที่ยวไปโดยมีนิสัยหลอกลวงและมุสาว่า “เราจะพยากรณ์ให้ท่านฟังเรื่องเหล้าองุ่นและเมรัย” เขาจะเป็นผู้พยากรณ์ของชนชาตินี้ได้ละ
- อาโมส 7:16 - ฉะนั้นบัดนี้ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ท่านกล่าวว่า ‘อย่าพยากรณ์กล่าวโทษอิสราเอล และอย่าเทศนากล่าวโทษวงศ์วานอิสอัค’
- เยเรมีย์ 26:11 - แล้วบรรดาปุโรหิตและผู้พยากรณ์จึงทูลเจ้านายและบอกประชาชนทั้งปวงว่า “ชายคนนี้ควรแก่การตัดสินลงโทษถึงความตาย เพราะเขาพยากรณ์กล่าวโทษเมืองนี้ ดังที่ท่านทั้งหลายได้ยินกับหูของท่านเองแล้ว”
- เยเรมีย์ 26:12 - เยเรมีย์จึงทูลเจ้านายทั้งสิ้นและบอกประชาชนทั้งปวงว่า “พระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ข้าพเจ้ามาพยากรณ์ต่อพระนิเวศและเมืองนี้ ตามถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินมา
- เอเสเคียล 38:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้โกกแห่งแผ่นดินมาโกก เจ้าองค์สำคัญของเมเชคและทูบัล และจงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
- เอเสเคียล 4:3 - จงหากระทะเหล็กมา และวางกระทะเหล็กนั้นต่างเป็นกำแพงเหล็กระหว่างเจ้ากับนครนั้น และเจ้าจงหันหน้าสู่นครนั้น ให้นครนั้นถูกล้อม แล้วเจ้าจงกระชับการล้อมเข้าไป นี่เป็นหมายสำคัญสำหรับวงศ์วานอิสราเอล
- เอเฟซัส 6:19 - และอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าด้วย เพื่อจะทรงประทานให้ข้าพเจ้ามีคำพูดและเกิดใจกล้าประกาศถึงข้อลึกลับแห่งข่าวประเสริฐได้
- เอเสเคียล 6:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าตรงที่ภูเขาทั้งหลายของอิสราเอล และจงพยากรณ์กล่าวโทษภูเขานั้น
- เอเสเคียล 36:1 - “เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ต่อภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลว่า ภูเขาแห่งอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
- กิจการ 6:13 - ให้พยานเท็จมากล่าวว่า “คนนี้พูดหมิ่นประมาทสถานบริสุทธิ์นี้และพระราชบัญญัติไม่หยุดเลย
- กิจการ 6:14 - เพราะเราได้ยินเขาว่า พระเยซูชาวนาซาเร็ธนี้จะทำลายสถานที่นี้ และจะเปลี่ยนธรรมเนียมซึ่งโมเสสให้ไว้แก่เรา”
- มีคาห์ 2:6 - เขากล่าวแก่ผู้ที่พยากรณ์ว่า “อย่าพยากรณ์เลย” เขาจะไม่พยากรณ์แก่พวกเขา เพื่อพวกเขาจะไม่อับอาย
- พระราชบัญญัติ 32:2 - ขอให้คำสอนของข้าพเจ้าหยดลงอย่างเม็ดฝน และคำปราศรัยของข้าพเจ้ากลั่นตัวลงอย่างน้ำค้าง อย่างฝนตกปรอยๆอยู่เหนือหญ้าอ่อน อย่างห่าฝนตกลงเหนือผักสด
- เอเสเคียล 29:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ พยากรณ์กล่าวโทษกษัตริย์และอียิปต์ทั้งสิ้น
- เอเสเคียล 25:2 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย มุ่งหน้าของเจ้าไปยังคนอัมโมน และจงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
- เอเสเคียล 28:21 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าต่อสู้ไซดอน และพยากรณ์กล่าวโทษเมืองนั้น
- เอเสเคียล 4:7 - และเจ้าต้องตั้งหน้าตรงการล้อมเยรูซาเล็มไว้ด้วยแขนเปลือยเปล่า และเจ้าจงพยากรณ์สู้นครนั้น
- เอเสเคียล 20:46 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าไปทางทิศใต้และเทศนากล่าวโทษพวกถิ่นใต้ จงพยากรณ์ต่อแดนป่าไม้ที่ในถิ่นใต้