逐節對照
- New International Reader's Version - “I will take note of you as you pass under my shepherd’s stick. I will separate those who obey me from those who do not. And I will give the blessings of the covenant to those of you who obey me.
- 新标点和合本 - 我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你们从杖下经过,按着约的拘束 带领你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使你们从杖下经过,按着约的拘束 带领你们。
- 当代译本 - 我要对你们严加管教 ,使你们遵守我的约。
- 圣经新译本 - 我必使你们从牧人的杖下经过,使你们进入盟约的约束。
- 现代标点和合本 - 我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
- 和合本(拼音版) - 我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
- New International Version - I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
- English Standard Version - I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
- New Living Translation - I will examine you carefully and hold you to the terms of the covenant.
- Christian Standard Bible - I will make you pass under the rod and will bring you into the bond of the covenant.
- New American Standard Bible - “I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
- New King James Version - “I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
- Amplified Bible - “I will make you pass under the rod [as the shepherd does with his sheep when he counts them, and I will count you as Mine and constrain you] and bring you into the bond of the covenant [to which you are permanently bound].
- American Standard Version - And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
- King James Version - And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
- New English Translation - I will make you pass under the shepherd’s staff, and I will bring you into the bond of the covenant.
- World English Bible - “I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
- 新標點和合本 - 我必使你們從杖下經過,使你們被約拘束。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你們從杖下經過,按着約的拘束 帶領你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你們從杖下經過,按着約的拘束 帶領你們。
- 當代譯本 - 我要對你們嚴加管教 ,使你們遵守我的約。
- 聖經新譯本 - 我必使你們從牧人的杖下經過,使你們進入盟約的約束。
- 呂振中譯本 - 我要使你們從牧杖下經過,使你們按數目進來 。
- 現代標點和合本 - 我必使你們從杖下經過,使你們被約拘束。
- 文理和合譯本 - 我必使爾經於杖下、以歸我約所束、
- 文理委辦譯本 - 我必循舊約、牧爾治爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾歸我統轄、必使爾為盟約所束、
- Nueva Versión Internacional - Así como el pastor selecciona sus ovejas, también yo los haré pasar a ustedes bajo mi vara y los seleccionaré para que formen parte de la alianza.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 단단히 단속하여 나와 맺은 계약을 지키게 할 것이며
- Новый Русский Перевод - Я проведу вас под жезлом и введу в узы завета.
- Восточный перевод - Я проведу вас под пастушеским посохом, чтобы посчитать и осмотреть вас, и введу в узы соглашения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я проведу вас под пастушеским посохом, чтобы посчитать и осмотреть вас, и введу в узы соглашения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я проведу вас под пастушеским посохом, чтобы посчитать и осмотреть вас, и введу в узы соглашения.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ferai passer sous ma houlette , et je vous lierai de nouveau à moi par l’alliance .
- リビングバイブル - あなたがたを念入りに数え上げ、ほんの一握りの者だけをイスラエルに戻す。
- Nova Versão Internacional - Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara e os trarei para o vínculo da aliança.
- Hoffnung für alle - Ich nehme euch in die Pflicht, euch an den Bund zu halten, den ich mit euch geschlossen habe. Wie ein Hirte die Schafe unter seinem Stab hindurchziehen lässt, um sie zu zählen und aufzuteilen, so gehe ich mit euch um:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tra thẩm các ngươi kỹ càng và đem các ngươi vào giao ước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนับเจ้าขณะเจ้าผ่านไปใต้คทาของเรา และจะนำเจ้าเข้าสู่ข้อผูกมัดแห่งพันธสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะทำให้พวกเจ้าลอดใต้ไม้เท้าของเรา และเราจะให้พวกเจ้าผูกพันกับเราในพันธสัญญา
交叉引用
- Ezekiel 34:17 - The Lord and King says, “You are my flock. I will judge between one sheep and another. I will judge between rams and goats.
- Psalm 89:30 - “What if his sons turn away from my laws and do not follow them?
- Psalm 89:31 - What if they disobey my orders and fail to keep my commands?
- Psalm 89:32 - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
- Leviticus 26:25 - I will send war against you to punish you for breaking my covenant. When you go back into your cities, I will send a plague among you. You will be handed over to your enemies.
- Amos 3:2 - “Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
- Ezekiel 16:59 - The Lord and King says, “I will punish you in keeping with what you have done. I sealed with a promise the covenant I made with you. You hated that promise. And you broke my covenant.
- Ezekiel 16:60 - But I will remember my covenant with you. I made it with you when you were young. Now I will make a new covenant with you. It will last forever.
- Matthew 25:32 - All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats.
- Matthew 25:33 - He will put the sheep to his right and the goats to his left.
- Leviticus 27:32 - Every tenth part of herds and flocks will be holy. They will be set apart for the Lord. That includes every tenth animal that its shepherd marks with his wooden staff.
- Jeremiah 33:13 - Flocks will again pass under the hands of shepherds as they count their sheep,” says the Lord. “That will be done in the towns of the central hill country. It will be done in the western hills and the Negev Desert. It will be done in the territory of Benjamin. And it will be done in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah.