逐節對照
- 中文標準譯本 - 不欺壓人,反而歸還欠債人的抵押物;不搶劫,反而給飢餓的人食物吃,給赤身的人衣服穿;
- 新标点和合本 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
- 和合本2010(神版-简体) - 未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
- 当代译本 - 不欺压人,反而退还债户的抵押品;不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿;
- 圣经新译本 - 不欺压任何人,把欠债人的抵押归还;他不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
- 中文标准译本 - 不欺压人,反而归还欠债人的抵押物;不抢劫,反而给饥饿的人食物吃,给赤身的人衣服穿;
- 现代标点和合本 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
- 和合本(拼音版) - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
- New International Version - He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
- New International Reader's Version - He does not treat anyone badly. Instead, he always returns things he takes to make sure loans are paid back. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
- English Standard Version - does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
- New Living Translation - He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
- Christian Standard Bible - He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
- New American Standard Bible - and if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
- New King James Version - If he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
- Amplified Bible - if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
- American Standard Version - and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
- King James Version - And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
- New English Translation - does not oppress anyone, but gives the debtor back whatever was given in pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and clothes the naked,
- World English Bible - and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
- 新標點和合本 - 未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他;未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
- 和合本2010(神版-繁體) - 未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
- 當代譯本 - 不欺壓人,反而退還債戶的抵押品;不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿;
- 聖經新譯本 - 不欺壓任何人,把欠債人的抵押歸還;他不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
- 呂振中譯本 - 不虧負人,總把債務的當頭交還;他不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
- 現代標點和合本 - 未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
- 文理和合譯本 - 未欺凌人、反負者之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
- 文理委辦譯本 - 不虐遇人、不攘奪人、受人質即反之、饑者供以食、裸者被以衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不欺壓人、反負債者之質、不行強奪、 不行強奪或作不強奪人之物下同 饑者供以食、裸者被以衣、
- Nueva Versión Internacional - No oprime a nadie, ni roba, sino que devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo.
- 현대인의 성경 - 사람을 학대하지 않고 빚진 자에게서 잡은 전당물을 다시 돌려 주며 남의 것을 강제로 빼앗지 않고 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 벗은 자에게 옷을 입힌다면,
- Новый Русский Перевод - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
- Восточный перевод - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’exploite personne, il restitue son gage à celui qui lui a emprunté de l’argent, il ne commet pas de vol, il donne son pain à celui qui a faim et des vêtements à celui qui n’en a pas.
- リビングバイブル - 貧しい者に親切にし、金を貸しても質物は返してやり、飢えている者には食物を与え、裸の者には着物を着せ、
- Nova Versão Internacional - Ele não oprime ninguém, antes, devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, antes dá a sua comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
- Hoffnung für alle - Er unterdrückt und beraubt niemanden. Wenn er von einem Menschen, der ihm etwas schuldet, ein Pfand nimmt, gibt er es auch wieder zurück. Den Hungrigen gibt er zu essen, und er versorgt die mit Kleidung, die kaum etwas anzuziehen haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy là chủ nợ nhân từ, không giữ của cầm cho người đi vay. Người ấy không cướp bóc, nhưng cho người đói bánh ăn và chu cấp quần áo cho người có cần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหย และให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่กดขี่ข่มเหงผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ผู้ยืม ไม่ปล้น แบ่งปันอาหารให้แก่ผู้อดอยาก จัดหาเครื่องนุ่งห่มให้แก่ผู้ที่ขัดสน
- Thai KJV - มิได้บีบบังคับผู้หนึ่งผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด ให้อาหารของเขาแก่ผู้ที่หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาไม่ได้กดขี่ข่มเหงใคร เขาคืนของประกัน ที่เขาได้มาจากการให้กู้ยืม เขาไม่เคยปล้นใคร แต่เขากลับให้อาหารของเขากับคนที่หิวโหยและให้เสื้อผ้ากับคนที่เปลือยเปล่า
- onav - وَلَمْ يَظْلِمْ أَحَداً، بَلْ رَدَّ لِلْمَدْيُونِ رَهْنَهُ، وَلَمْ يَسْلِبْ قَطُّ، وَأَطْعَمَ الْجَائِعَ خُبْزَهُ وَكَسَا الْعُرْيَانَ ثَوْباً،
交叉引用
- 阿摩司書 2:6 - 耶和華如此說: 因以色列三番四次地犯罪, 因他們把義人賣了獲得銀子, 把窮人賣了換取鞋子, 我絕不撤回對它的審判。
- 以賽亞書 58:6 - 我所喜悅 的禁食,難道不是以下這樣嗎? 鬆開邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的人得自由, 折斷一切的軛,
- 以賽亞書 58:7 - 把你的糧食分給飢餓的人, 把流浪的困苦人接到家中, 見到赤身的人就給他衣服穿, 不迴避有需要的 骨肉之親。
- 以賽亞書 58:8 - 如果你這樣做, 你的光就必噴薄而出,如同黎明的光; 你也必速速康復; 你的公義必行在你前面, 耶和華的榮耀必作你的後盾;
- 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,耶和華必回應; 你呼救,他必說:『我在這裡。』 如果你除去你們中間的軛, 以及對人的指摘和惡毒的言談;
- 以賽亞書 58:10 - 如果你為飢餓的人獻上身心, 使困苦的人身心滿足; 那麼,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華必一直引導你, 在乾旱之地使你身心滿足, 使你的骨頭強壯; 你必像灌溉充足的園子, 像水流不絕的泉源。
- 利未記 25:14 - 如果你們賣什麼東西給鄰人,或是從鄰人手中買東西,不可彼此虧負。
- 箴言 28:27 - 給予窮人的,不致缺乏; 閉眼不顧的,大受詛咒。
- 利未記 19:15 - 「不可在裁決上行不義;不可顧及貧弱者的情面,也不可看重大人物的情面,必須按公義審判你的同胞。
- 詩篇 41:1 - 眷顧貧弱者的,是蒙福的! 在禍患的日子裡,耶和華必搭救他。
- 撒母耳記上 12:3 - 看哪,你們可以在耶和華和他的受膏者面前指證我:我奪取過誰的牛,奪取過誰的驢子?我欺壓過誰,壓迫過誰?又從誰的手中收取過賄賂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是這樣,我必歸還給你們。」
- 撒母耳記上 12:4 - 他們說:「你沒有欺壓過我們,沒有壓迫過我們,也沒有從任何人手中收取過什麼。」
- 雅各書 2:13 - 要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
- 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,如果有人說自己有信仰,但卻沒有行為,這有什麼好處呢?難道這種信仰能救他嗎?
- 雅各書 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
- 雅各書 2:16 - 而你們當中有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖、吃得飽!」,卻不給他們身體所需要的,這有什麼好處呢?
- 雅各書 2:17 - 信仰也是這樣:如果沒有行為,這信仰就是死的。
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快作證控告那些行巫術的、通姦的、起假誓的、在工酬上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公正,指責欺壓者 , 給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
- 以賽亞書 33:15 - 那行事公義、說話正直、 厭棄壓榨所得的利益、搖手不受賄賂、 掩耳不聽殺人流血之計、 閉眼不看邪惡之事的,
- 馬太福音 25:34 - 那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了, 你們給我吃; 我渴了, 你們給我喝; 我在異鄉時, 你們收留了我;
- 馬太福音 25:36 - 我衣不蔽體,你們給我穿; 我患了病,你們照顧我; 我在監獄裡,你們探望我。』
- 馬太福音 25:37 - 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
- 馬太福音 25:38 - 我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢?
- 馬太福音 25:39 - 又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』
- 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
- 馬太福音 25:41 - 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
- 馬太福音 25:42 - 因為我餓了, 你們沒有給我吃; 我渴了, 你們沒有給我喝;
- 馬太福音 25:43 - 我在異鄉時, 你們沒有收留我; 我衣不蔽體, 你們沒有給我穿; 我患了病、在監獄裡, 你們沒有照顧我。』
- 馬太福音 25:44 - 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
- 馬太福音 25:45 - 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
- 馬太福音 25:46 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
- 阿摩司書 5:11 - 所以,因你們欺壓貧弱者, 向他強收糧食為稅捐, 你們將建造石砌的房屋卻不得住在其中, 栽種美好的葡萄園卻喝不到所出的酒。
- 阿摩司書 5:12 - 我確實知道你們的過犯眾多, 你們的罪惡無數。 你們苦害義人,收取賄賂, 你們在城門口屈枉貧窮人。
- 詩篇 112:9 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
- 雅各書 5:1 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
- 雅各書 5:2 - 你們的財富腐爛了;你們的衣服被蟲蛀了;
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
- 雅各書 5:4 - 看哪!工人收割你們的田地,你們所剋扣他們的工錢正在呼叫,收割者的冤聲也已經達到萬軍之主的耳中了。
- 雅各書 5:5 - 你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
- 雅各書 5:6 - 你們把義人定了罪、把他殺害了,他沒有抗拒你們。
- 箴言 28:8 - 用高息厚利使自己財物增多的, 是為恩待貧弱者的人積蓄。
- 以賽亞書 59:6 - 他們的網不能作為衣服, 他們所做的也不能遮蓋自己; 他們的作為是邪惡的作為, 他們手中都是殘暴的行為;
- 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔向邪惡, 他們急於流無辜人的血; 他們的意念是邪惡的意念, 他們的路上都是毀滅和慘禍;
- 哥林多後書 9:6 - 又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
- 哥林多後書 9:7 - 每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
- 哥林多後書 9:8 - 神能使一切的恩典豐豐富富地臨到你們,使你們總是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充實滿溢。
- 哥林多後書 9:9 - 正如經上所記: 「他施捨,賜予窮人; 他的義行永遠常存。」
- 哥林多後書 9:10 - 供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,
- 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
- 哥林多後書 9:12 - 因為這服事的工作 ,不僅補足了聖徒們的缺乏,並且能藉著對神的許多感謝而充實滿溢。
- 哥林多後書 9:13 - 他們藉著這次服事 的憑證,因你們順服了那為基督福音所做的告白,也因你們給他們和眾人的慷慨分享 ,他們就會榮耀神;
- 哥林多後書 9:14 - 並且他們因著神賜給你們這無限的恩典,就切切地想念你們,為你們祈禱。
- 申命記 24:17 - 你不可對寄居者和孤兒屈枉公正,不可拿走寡婦的衣服作抵押。
- 箴言 22:22 - 不要因為窮人貧弱,就搶奪他, 也不要在城門口壓迫困苦人;
- 箴言 22:23 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
- 箴言 14:31 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
- 以西結書 22:27 - 「她當中的首領們像撕咬獵物的豺狼,殺人流血,傷害人命,為要謀取不義之財。
- 以西結書 22:28 - 她的眾先知用白灰為人粉飾掩蓋,他們見虛假的異象,為人行虛謊的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有發話。
- 以西結書 22:29 - 這地的民眾施行欺壓,強取豪奪,欺負困苦人和貧窮人,非法侵奪寄居者。
- 出埃及記 22:21 - 「不可欺負寄居者,也不可壓迫他,因為你們在埃及地也作過寄居者。
- 出埃及記 22:22 - 「不可苦待任何寡婦或孤兒。
- 出埃及記 22:23 - 如果你確實苦待了他們,一旦他們向我迫切地呼求,我就必定垂聽他們的呼聲,
- 出埃及記 22:24 - 怒氣發作,用刀殺你們;這樣,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒子會成為孤兒。
- 申命記 15:7 - 但如果在你的神耶和華所賜給你的土地上,在你的某城中,你們中間有一個弟兄是貧窮的,你不可硬著你的心,對你貧窮的弟兄攥著手。
- 申命記 15:8 - 你一定要向他大大敞開你的手,他缺什麼,就把他所缺的慷慨借給他。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,免得你心中起了卑劣的念頭,說「第七年豁免年臨近了」,就惡眼看待你貧窮的弟兄不借給他,以致他因你而向耶和華呼求,你身上就有罪過了。
- 申命記 15:10 - 你要慷慨地借給他;你借給他的時候不要心疼,因為你的神耶和華會因這事的緣故,在你一切工作上以及你手所勞作的一切事上祝福你。
- 申命記 15:11 - 地上總不會斷絕窮人,所以我吩咐你說:在你們的地方,你要向你的弟兄,向你那裡的困苦人、貧窮人大大敞開你的手。
- 阿摩司書 8:4 - 你們這些人, 踐踏窮人、驅除地上的困苦人, 你們要聽這話!
- 阿摩司書 8:5 - 你們說: 「新月節什麼時候過去,我們好賣糧; 安息日什麼時候過去,我們好開倉買糧。 我們要縮小量斗 ,加重秤砣 , 用欺詐的天平欺騙人。
- 阿摩司書 8:6 - 我們要用銀子買來貧弱者, 用一雙鞋子換取貧窮人, 把摻雜的糧食賣出去。」
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他所喜歡的樹就是猶大人。 他指望公正, 看哪,卻有流血! 他指望公義, 看哪,卻有哀聲!
- 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,反增添更多; 有人該給不給,卻導致缺乏。
- 箴言 11:25 - 慷慨 祝福的,必得豐裕; 潤澤他人的,自己也得滋潤。
- 哥林多後書 8:7 - 而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心 上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。
- 哥林多後書 8:8 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
- 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
- 彌迦書 2:1 - 有禍了,那些在床上謀劃奸惡、 策劃惡事的人! 早晨天一亮,他們就行動, 因為手中有權力。
- 出埃及記 23:9 - 不可壓迫寄居者,因為你們在埃及地作過寄居者,寄居者的心你們是知道的。
- 創世記 6:11 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿惡行。
- 創世記 6:12 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,一切有血肉的,在地上的行為都敗壞了!
- 以西結書 7:23 - 預備鎖鏈吧! 因為這地滿了血案, 城裡滿了殘暴。
- 彌迦書 3:2 - 你們憎恨美善、喜愛邪惡, 從人們身上剝皮, 從他們骨頭上剔肉。
- 以西結書 22:12 - 在你那裡有人接受賄賂殺人流血。你收取利息和厚利,欺壓剝削你的鄰人。你忘記了我!這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 22:13 - 「所以看哪,因你獲取的不義之財,因你中間的血債,我要擊掌奮起。
- 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華如此說:『你們要施行真理的審判,各人要以恩慈和憐憫對待自己的兄弟。
- 撒迦利亞書 7:10 - 不要欺壓寡婦、孤兒、寄居者和困苦人,各人不要在心裡向自己的兄弟謀劃惡事。』
- 撒迦利亞書 7:11 - 然而,他們不肯留心聽,竟扭轉頑梗的肩頭,充耳不聞;
- 詩篇 112:4 - 光在黑暗中為正直人升起; 他有恩惠、有憐憫、有公義。
- 箴言 3:31 - 不要嫉妒殘暴的人, 也不要選擇他的任何道路;
- 阿摩司書 6:3 - 你們拒絕接受禍患的日子, 卻使不法的統治 近在身邊。
- 西番雅書 1:9 - 到那日, 我必懲罰所有躍過那門檻的人, 他們使殘暴和欺詐充滿主人的神廟 。
- 以西結書 18:18 - 「至於這位父親,因為他欺壓人,搶奪弟兄,在同胞中做不善的事,看哪,他必因自己的罪孽而死。
- 阿摩司書 3:10 - 那些人在城堡裡積蓄惡行和迫害, 不知道去做正直的事。 這是耶和華的宣告。
- 路加福音 3:11 - 約翰回答說:「有兩件衣服 的,當分給那沒有的;有食物的,也當如此做。」
- 阿摩司書 2:8 - 他們在各祭壇旁 躺臥在作抵押的衣服上, 在他們神的殿中喝沒收 所得的酒。
- 申命記 24:12 - 如果他是個困苦人,你不可留著他的抵押物,自己安睡;
- 申命記 24:13 - 你必須在日落之前,把抵押物還給他,這樣他可以蓋上自己的外袍睡覺,然後祝福你。這必成為你在你的神耶和華面前的義。
- 以西結書 33:15 - 這惡人歸還抵押,償還搶來的東西,按照生命的律例行事,不再行不義,他必定存活,不會死亡。
- 以西結書 18:12 - 欺壓困苦人和貧窮人,強取豪奪,不歸還抵押物,仰望偶像,做可憎的事,
- 出埃及記 22:26 - 「如果你確實拿了你鄰人的衣裳作抵押,就要在日落之前把衣裳還給他;
- 以西結書 18:16 - 不欺壓人,不拿人的抵押物,不強取豪奪,反而給飢餓的人食物吃,給赤身的人衣服穿,