逐節對照
- 新標點和合本 - 「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕(有古卷:思量),不照樣去做;
- 新标点和合本 - “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷作“思量”),不照样去做;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;
- 当代译本 - “倘若这不肖子有一个好儿子,他看见父亲的所作所为,不愿步父亲的后尘。
- 圣经新译本 - “他若生一个儿子,这儿子看见他父亲所犯的一切罪,他虽然看见了,却不照样去作:
- 现代标点和合本 - “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕 ,不照样去做,
- 和合本(拼音版) - “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪,便惧怕 ,不照样去作:
- New International Version - “But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
- New International Reader's Version - “But suppose this son has a son of his own. And the son sees all the sins his father commits. He sees them, but he does not do them.
- English Standard Version - “Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:
- New Living Translation - “But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father’s wickedness and decides against that kind of life.
- The Message - “Now look: Suppose that this child has a child who sees all the sins done by his parent. The child sees them, but doesn’t follow in the parent’s footsteps— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the popular idols of Israel, doesn’t seduce his neighbor’s spouse, doesn’t bully anyone, doesn’t refuse to loan money, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse to give clothes to the ill-clad, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t exploit the poor. He does what I say; he performs my laws and lives by my statutes.
- Christian Standard Bible - “Now suppose he has a son who sees all the sins his father has committed, and though he sees them, he does not do likewise.
- New American Standard Bible - “Now behold, he has fathered a son who saw all his father’s sins which he committed, but he has seen them and does not do likewise.
- New King James Version - “If, however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise;
- Amplified Bible - “Now behold, if this [wicked] man has a son who has observed all the sins which his father committed, and considers [thoughtfully what he has observed] and does not do like his father:
- American Standard Version - Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
- King James Version - Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
- New English Translation - “But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father’s example.
- World English Bible - “Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father’s sins, which he has done, and fears, and does not such like;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,他若生了兒子,兒子見父親所犯的一切罪,他見了,卻不照樣去做;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,他若生了兒子,兒子見父親所犯的一切罪,他見了,卻不照樣去做;
- 當代譯本 - 「倘若這不肖子有一個好兒子,他看見父親的所作所為,不願步父親的後塵。
- 聖經新譯本 - “他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作:
- 呂振中譯本 - 『但是他若生個兒子,這兒子見他父親所犯的一切罪,便懼怕,不照樣去行;
- 現代標點和合本 - 「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕 ,不照樣去做,
- 文理和合譯本 - 設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、
- 文理委辦譯本 - 如此惡人有子、見父作惡、思改其行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼有 有原文作生 子、見父所作之罪、而自忖思、不效之以行、
- Nueva Versión Internacional - »Ahora bien, ese hijo podría a su vez tener un hijo que observa todos los pecados de su padre, pero no los imita,
- 현대인의 성경 - “그러나 만일 이 아들이 또 아들을 낳았다고 가정해 보자. 그 아들이 자기 아버지가 범한 모든 죄를 보았으나 그런 죄를 범하지 않고
- Новый Русский Перевод - Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершенные отцом, и видя, не поступает по его примеру:
- Восточный перевод - Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершённые отцом, и, видя, не поступает по его примеру:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершённые отцом, и, видя, не поступает по его примеру:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершённые отцом, и, видя, не поступает по его примеру:
- La Bible du Semeur 2015 - Si maintenant cet homme a un fils qui est témoin de toutes les fautes commises par son père. Bien qu’il ait vu ces fautes, ce fils ne les a pas imitées.
- リビングバイブル - 反対に、この罪深い男の息子が、父親のしている悪を見て神を恐れ、そんな生活は絶対しないと決意し、
- Nova Versão Internacional - “Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
- Hoffnung für alle - Nun stellt euch vor, dieser zweite Mann hat wiederum einen Sohn. Der sieht alle Sünden mit an, die sein Vater begeht, aber er folgt dem schlechten Vorbild nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giả sử người ác này sinh đứa con, và nó có lòng sùng kính, không sống như cha dù chứng kiến việc xấu của cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากชายคนนี้มีบุตรชายซึ่งเห็นบาปทั้งปวงที่บิดาทำ และแม้เห็นก็ไม่ได้ทำตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าชายผู้นี้มีบุตรซึ่งเห็นว่าบิดาของเขากระทำบาปทั้งสิ้น เขาเห็นแต่ไม่กระทำตาม
交叉引用
- 何西阿書 7:2 - 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡; 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
- 哈該書 1:5 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
- 以賽亞書 44:19 - 誰心裏也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要做可憎的物嗎?我豈可向木墩子叩拜呢?」
- 以西結書 20:18 - 「我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。
- 耶利米書 44:17 - 我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。
- 彼得前書 1:18 - 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑着能壞的金銀等物,
- 耶利米書 8:6 - 我留心聽,聽見他們說不正直的話。 無人悔改惡行,說: 我做的是甚麼呢? 他們各人轉奔己路, 如馬直闖戰場。
- 以西結書 18:28 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
- 哈該書 2:18 - 你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。
- 耶利米書 9:14 - 只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。」
- 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
- 路加福音 15:19 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
- 歷代志下 29:3 - 元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。
- 歷代志下 29:4 - 他召眾祭司和利未人來,聚集在東邊的寬闊處,
- 歷代志下 29:5 - 對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華-你們列祖神的殿,從聖所中除去污穢之物。
- 歷代志下 29:6 - 我們列祖犯了罪,行耶和華-我們神眼中看為惡的事,離棄他,轉臉背向他的居所,
- 歷代志下 29:7 - 封鎖廊門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列神燒香,或獻燔祭。
- 歷代志下 29:8 - 因此,耶和華的忿怒臨到猶大和耶路撒冷,將其中的人拋來拋去,令人驚駭、嗤笑,正如你們親眼所見的。
- 歷代志下 29:9 - 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也被擄掠。
- 歷代志下 29:10 - 現在我心中有意與耶和華-以色列的神立約,好使他的烈怒轉離我們。
- 歷代志下 29:11 - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,與他燒香。」
- 箴言 17:21 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
- 詩篇 119:59 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
- 詩篇 119:60 - 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
- 以西結書 18:10 - 「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰舍的妻,
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
- 箴言 23:24 - 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
- 歷代志下 34:21 - 「你們去為我、為以色列和猶大剩下的人,以這書上的話求問耶和華;因我們列祖沒有遵守耶和華的言語,沒有照這書上所記的去行,耶和華的烈怒就倒在我們身上。」