Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:10 淺文理
逐節對照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼有 有原文作生 子、為盜殺人、以上所言之善不作、所言之惡反作、食於山上 獻偶像之祭物、 淫人之妻、
  • 新标点和合本 - “他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的 虽然未犯此过,儿子却对弟兄 行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
  • 和合本2010(神版-简体) - “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的 虽然未犯此过,儿子却对弟兄 行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
  • 当代译本 - “倘若这人生的儿子凶残暴戾,嗜杀成性,无恶不作,
  • 圣经新译本 - “他若是生一个儿子,是个强暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件恶事
  • 现代标点和合本 - “他若生一个儿子,做强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
  • 和合本(拼音版) - “他若生一个儿子作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
  • New International Version - “Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
  • New International Reader's Version - “But suppose he has a mean son who harms other people. The son commits murder. Or he does some other things that are wrong.
  • English Standard Version - “If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things
  • New Living Translation - “But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
  • The Message - “But if this person has a child who turns violent and murders and goes off and does any of these things, even though the parent has done none of them— eats at the pagan shrines, seduces his neighbor’s spouse, bullies the weak, steals, piles up bad debts, admires idols, commits outrageous obscenities, exploits the poor “—do you think this person, the child, will live? Not a chance! Because he’s done all these vile things, he’ll die. And his death will be his own fault.
  • Christian Standard Bible - “But suppose the man has a violent son, who sheds blood and does any of these things,
  • New American Standard Bible - “However, he may father a violent son who sheds blood, and does any one of these things to a brother
  • New King James Version - “If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
  • Amplified Bible - “If he is the father of a violent son who sheds blood, and who does any of these things to a brother
  • American Standard Version - If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
  • King James Version - If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
  • New English Translation - “Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
  • World English Bible - “If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things,
  • 新標點和合本 - 「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰舍的妻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的 雖然未犯此過,兒子卻對弟兄 行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的 雖然未犯此過,兒子卻對弟兄 行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
  • 當代譯本 - 「倘若這人生的兒子兇殘暴戾,嗜殺成性,無惡不作,
  • 聖經新譯本 - “他若是生一個兒子,是個強暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件惡事
  • 呂振中譯本 - 『他若生個兒子、是兇暴人、流 人 血的,唉, 以上 任何一件 惡 事他都行了,
  • 現代標點和合本 - 「他若生一個兒子,做強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷汙鄰舍的妻,
  • 文理和合譯本 - 設其人生子為盜、而流人血、行上所言之惡、
  • 文理委辦譯本 - 如此義人有子、為盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero bien puede suceder que esa persona tenga un hijo violento y homicida, que no siga su ejemplo
  • 현대인의 성경 - “그가 난폭한 아들을 낳았다고 한번 가정해 보자. 그 아들이 이 모든 선은 하나도 행하지 않고 사람을 죽이며
  • Новый Русский Перевод - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего
  • Восточный перевод - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si cet homme a un fils qui est un brigand, un criminel, et qui est coupable de l’un de ces actes,
  • リビングバイブル - だが、もし彼の息子が盗みや人殺しをし、自分の責任もはたさず、
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma destas outras coisas ,
  • Hoffnung für alle - Nun hat dieser Mann einen gewalttätigen Sohn, der vor keiner Bluttat zurückschreckt und genau das tut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giả sử người ấy có một đứa con lớn lên làm trộm cướp hay giết người và không chịu làm điều công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่าชายคนนั้นมีบุตรชายเหี้ยมโหดซึ่งทำให้โลหิตตกหรือทำสิ่งต่อไปนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้า​เขา​มี​บุตร​ที่​กระทำ​ผิด​และ​ฆ่า​คน หรือ​ทำ​สิ่ง​หนึ่ง​สิ่ง​ใด​ดัง​กล่าว
交叉引用
  • 利未記 19:13 - 毋欺人、毋強據、傭人之值、毋留至明晨、
  • 瑪拉基書 3:8 - 曰、 人豈可欺天主哉、惟爾曹欺我、爾曹曰、在何事欺主、 答曰、 在當納之什一、在當獻之禮物、
  • 瑪拉基書 3:9 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • 約翰福音 18:40 - 眾復呼曰、非此人、乃 巴拉巴 、夫 巴拉巴 盜也、
  • 創世記 9:5 - 有害爾命流爾血者、或獸或人、我必討其罪、人與人為兄弟、人若害人命、我必討其罪、
  • 創世記 9:6 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • 民數記 35:31 - 凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
  • 約翰壹書 3:12 - 勿學 該隱 、 該隱 乃屬彼惡者而殺其弟、殺之何故、因己之行為惡、而弟之行為善、○
  • 出埃及記 22:2 - 人若遇盜穿窬、將盜擊死、不償其命、
  • 出埃及記 21:12 - 擊人死者殺無赦、
逐節對照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼有 有原文作生 子、為盜殺人、以上所言之善不作、所言之惡反作、食於山上 獻偶像之祭物、 淫人之妻、
  • 新标点和合本 - “他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的 虽然未犯此过,儿子却对弟兄 行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
  • 和合本2010(神版-简体) - “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的 虽然未犯此过,儿子却对弟兄 行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
  • 当代译本 - “倘若这人生的儿子凶残暴戾,嗜杀成性,无恶不作,
  • 圣经新译本 - “他若是生一个儿子,是个强暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件恶事
  • 现代标点和合本 - “他若生一个儿子,做强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
  • 和合本(拼音版) - “他若生一个儿子作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
  • New International Version - “Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
  • New International Reader's Version - “But suppose he has a mean son who harms other people. The son commits murder. Or he does some other things that are wrong.
  • English Standard Version - “If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things
  • New Living Translation - “But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
  • The Message - “But if this person has a child who turns violent and murders and goes off and does any of these things, even though the parent has done none of them— eats at the pagan shrines, seduces his neighbor’s spouse, bullies the weak, steals, piles up bad debts, admires idols, commits outrageous obscenities, exploits the poor “—do you think this person, the child, will live? Not a chance! Because he’s done all these vile things, he’ll die. And his death will be his own fault.
  • Christian Standard Bible - “But suppose the man has a violent son, who sheds blood and does any of these things,
  • New American Standard Bible - “However, he may father a violent son who sheds blood, and does any one of these things to a brother
  • New King James Version - “If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
  • Amplified Bible - “If he is the father of a violent son who sheds blood, and who does any of these things to a brother
  • American Standard Version - If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
  • King James Version - If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
  • New English Translation - “Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
  • World English Bible - “If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things,
  • 新標點和合本 - 「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰舍的妻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的 雖然未犯此過,兒子卻對弟兄 行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的 雖然未犯此過,兒子卻對弟兄 行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
  • 當代譯本 - 「倘若這人生的兒子兇殘暴戾,嗜殺成性,無惡不作,
  • 聖經新譯本 - “他若是生一個兒子,是個強暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件惡事
  • 呂振中譯本 - 『他若生個兒子、是兇暴人、流 人 血的,唉, 以上 任何一件 惡 事他都行了,
  • 現代標點和合本 - 「他若生一個兒子,做強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷汙鄰舍的妻,
  • 文理和合譯本 - 設其人生子為盜、而流人血、行上所言之惡、
  • 文理委辦譯本 - 如此義人有子、為盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero bien puede suceder que esa persona tenga un hijo violento y homicida, que no siga su ejemplo
  • 현대인의 성경 - “그가 난폭한 아들을 낳았다고 한번 가정해 보자. 그 아들이 이 모든 선은 하나도 행하지 않고 사람을 죽이며
  • Новый Русский Перевод - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего
  • Восточный перевод - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si cet homme a un fils qui est un brigand, un criminel, et qui est coupable de l’un de ces actes,
  • リビングバイブル - だが、もし彼の息子が盗みや人殺しをし、自分の責任もはたさず、
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma destas outras coisas ,
  • Hoffnung für alle - Nun hat dieser Mann einen gewalttätigen Sohn, der vor keiner Bluttat zurückschreckt und genau das tut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giả sử người ấy có một đứa con lớn lên làm trộm cướp hay giết người và không chịu làm điều công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่าชายคนนั้นมีบุตรชายเหี้ยมโหดซึ่งทำให้โลหิตตกหรือทำสิ่งต่อไปนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้า​เขา​มี​บุตร​ที่​กระทำ​ผิด​และ​ฆ่า​คน หรือ​ทำ​สิ่ง​หนึ่ง​สิ่ง​ใด​ดัง​กล่าว
  • 利未記 19:13 - 毋欺人、毋強據、傭人之值、毋留至明晨、
  • 瑪拉基書 3:8 - 曰、 人豈可欺天主哉、惟爾曹欺我、爾曹曰、在何事欺主、 答曰、 在當納之什一、在當獻之禮物、
  • 瑪拉基書 3:9 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • 約翰福音 18:40 - 眾復呼曰、非此人、乃 巴拉巴 、夫 巴拉巴 盜也、
  • 創世記 9:5 - 有害爾命流爾血者、或獸或人、我必討其罪、人與人為兄弟、人若害人命、我必討其罪、
  • 創世記 9:6 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • 民數記 35:31 - 凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
  • 約翰壹書 3:12 - 勿學 該隱 、 該隱 乃屬彼惡者而殺其弟、殺之何故、因己之行為惡、而弟之行為善、○
  • 出埃及記 22:2 - 人若遇盜穿窬、將盜擊死、不償其命、
  • 出埃及記 21:12 - 擊人死者殺無赦、
聖經
資源
計劃
奉獻