逐節對照
  • 中文标准译本 - “是的,主耶和华如此说:因你轻看誓言,违背誓约,我必照着你所做的对待你。
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,你背誓毁约,我必照你的所作所为报应你。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:你这藐视誓言、背弃盟约的,我必照着你所行的报应你。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
  • 和合本(拼音版) - “主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will punish you in keeping with what you have done. I sealed with a promise the covenant I made with you. You hated that promise. And you broke my covenant.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,
  • New Living Translation - “Now this is what the Sovereign Lord says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant.
  • The Message - “‘God, the Master, says, I’ll do to you just as you have already done, you who have treated my oath with contempt and broken the covenant. All the same, I’ll remember the covenant I made with you when you were young and I’ll make a new covenant with you that will last forever. You’ll remember your sorry past and be properly contrite when you receive back your sisters, both the older and the younger. I’ll give them to you as daughters, but not as participants in your covenant. I’ll firmly establish my covenant with you and you’ll know that I am God. You’ll remember your past life and face the shame of it, but when I make atonement for you, make everything right after all you’ve done, it will leave you speechless.’” Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: I will deal with you according to what you have done, since you have despised the oath by breaking the covenant.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
  • New King James Version - For thus says the Lord God: “I will deal with you as you have done, who despised the oath by breaking the covenant.
  • Amplified Bible - Yes, thus says the Lord God, “I will also deal with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.
  • World English Bible - “‘For the Lord Yahweh says: “I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,你背誓毀約,我必照你的所作所為報應你。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:你這藐視誓言、背棄盟約的,我必照著你所行的報應你。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說:你這藐視所起的誓、違犯了盟約的、我必照你所行的辦你;
  • 中文標準譯本 - 「是的,主耶和華如此說:因你輕看誓言,違背誓約,我必照著你所做的對待你。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、爾輕視誓言、背棄盟約、我必循爾所行以待爾、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Te daré tu merecido, porque has menospreciado el juramento y quebrantado la alianza.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 네가 약속을 무시하고 계약을 깨뜨렸으므로 네가 행한 것만큼 내가 너에게 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Я поступлю с тобой так, как ты заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив завет.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я поступлю с тобой так, как ты того заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив священное соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я поступлю с тобой так, как ты того заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив священное соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я поступлю с тобой так, как ты того заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив священное соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-même agi : tu as fait peu de cas du serment et tu as violé l’alliance.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「わたしは、あなたが約束を破ったので報復する。あなたは、わたしと結んだ神聖な契約を、いとも簡単に破ってしまった。だが、わたしは、あなたの若いころに結んだ契約を、これからも守る。わたしはあなたと永遠の契約を結んだのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Eu a tratarei como merece, porque você desprezou o meu juramento ao romper a aliança.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage dir: Ich behandle dich so, wie du es verdienst, denn du hast dein Treueversprechen nicht gehalten und unseren Bund gebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ báo trả những việc ngươi đã làm là bội thề, phản ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะจัดการกับเจ้าอย่างสาสม เพราะเจ้าลบหลู่ดูหมิ่นคำปฏิญาณของเราโดยละเมิดพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​อย่าง​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ​แล้ว เพราะ​เจ้า​ดู​หมิ่น​คำ​สาบาน​ของ​เรา​เมื่อ​เจ้า​ยก​เลิก​พันธ​สัญญา
  • Thai KJV - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกระทำแก่เจ้าอย่างที่เจ้าได้กระทำแล้วนั้น ผู้ดูหมิ่นคำปฏิญาณและหักพันธสัญญา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใช่แล้ว พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “เรา​จะ​ทำ​กับเจ้า​อย่าง​ที่​เจ้า​สมควร​จะ​ได้รับ เจ้า​ได้​ดูหมิ่น​คำ​สาบาน​ของเจ้า และ​หัก​ข้อตกลง​ที่​เรา​มี​ต่อกัน
  • onav - لِهَذَا سَأَصْنَعُ بِكِ كَمَا صَنَعْتِ، إِذِ ازْدَرَيْتِ بِالْقَسَمِ عِنْدَمَا نَكَثْتِ الْعَهْدَ.
交叉引用
  • 出埃及记 24:1 - 耶和华对摩西说:“你和亚伦、纳达布、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,在远处下拜。
  • 出埃及记 24:2 - 唯独摩西可以接近耶和华,其他人不可接近,子民也不可与他一同上来。”
  • 出埃及记 24:3 - 摩西下来,把耶和华的一切话语和一切法规向百姓讲述,全体民众就同声回应说:“耶和华所说的一切话,我们都会遵行。”
  • 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华的一切话语都记下了。他清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列的十二支派立了十二根石柱;
  • 出埃及记 24:5 - 又派以色列子孙中的年轻人去献上燔祭,并向耶和华献上公牛为平安祭物。
  • 出埃及记 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血洒在祭坛上;
  • 出埃及记 24:7 - 然后拿起约书宣读给百姓听。他们说:“耶和华所说的一切,我们都会遵行,都会听从。”
  • 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血洒在百姓身上说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华照着这一切话语与你们立的!”
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们手所做的必回报到自己身上。
  • 马太福音 7:1 - “不要评断人,免得你们被评断。
  • 马太福音 7:2 - 因为,你们用什么标准来评断,也会同样地被评断;你们用什么量器 来衡量,也会同样地被衡量。
  • 以西结书 14:4 - “因此你要向他们宣告,对他们说,主耶和华如此说:在以色列家中,任何人把偶像供奉在心中,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来见先知,我耶和华都必照着他拜偶像的程度 ,回应这前来的人,
  • 以西结书 7:4 - 我眼中不会顾惜你,绝不怜恤。 我必把你的恶行报应在你身上, 使你的可憎之事显明在你中间。 那时你就知道:我是耶和华。
  • 罗马书 2:8 - 而对那些营私争竞 、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
  • 罗马书 2:9 - 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人 的;
  • 历代志下 34:31 - 王站在自己的位置,在耶和华面前立约,要全心、全灵跟从耶和华,谨守他的诫命、法度和律例,遵行这书卷上所记的圣约之言。
  • 历代志下 34:32 - 他也让所有在耶路撒冷和便雅悯的人都归入这约。于是耶路撒冷的居民就遵行神的约,他们祖先之神的约。
  • 申命记 29:10 - 今天你们全都站在你们的神耶和华面前——包括你们众支派的首领,你们的长老和官长,以色列的所有男子,
  • 申命记 29:11 - 你们的孩子、妻子,以及在你营中为你砍柴打水的寄居者——
  • 申命记 29:12 - 为要进入你的神耶和华的约,进入你的神耶和华今天与你所立的誓言,
  • 申命记 29:13 - 好让他今天确立你作他的子民,而他作你的神,正如他向你所应许的,向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 申命记 29:14 - 他 不仅仅与你们立这约和这誓言;
  • 申命记 29:15 - 他是与今天一同站在我们神耶和华面前的人立约,也与今天没有一同站在这里的人立约。
  • 申命记 29:25 - 人们会说:“是因为他们离弃了祖先的神耶和华的约,就是他从埃及地把他们领出来时,与他们所立的约;
  • 以西结书 17:13 - 巴比伦王挑选了一位王室后裔,与他立约,使他起了誓;并且掳走当地的权贵,
  • 以西结书 17:14 - 使这国衰微,不能再兴起,只有遵守他的约才得以存留。
  • 以西结书 17:15 - 但这人却背叛了巴比伦王,派遣使者到埃及去,要埃及给他马匹和许多军兵。难道他能成功吗?他做这些事,难道能逃脱吗?他违背誓约,能逃脱吗?
  • 以西结书 17:16 - “这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,他必定死在巴比伦,就是立他作王的那位王的地方,因他轻看王的誓言,违背王与他所立的约。
  • 以西结书 7:8 - 现在,我很快就要 向你倾泻我的怒火, 对你发尽我的怒气, 照着你的恶行审判你, 把你一切可憎之事报应在你身上。
  • 以西结书 7:9 - 我眼中不会顾惜,绝不怜恤。 我要照着你的恶行报应你, 使你的可憎之事显明在你中间。 那时你就知道: 我是耶和华,是刑罚者。
  • 以西结书 17:19 - “因此主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,违背我的约,我必把这罪报应在他的头上。
  • 以赛亚书 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因为他们背离训诲,违犯律例, 违背永远的约。
逐節對照交叉引用