逐節對照
- 中文標準譯本 - 放火燒掉你的房屋,在眾多女人眼前對你施行審判。我必使你停止賣淫,你再也不能送酬金給人了。
- 新标点和合本 - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
- 和合本2010(神版-简体) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
- 当代译本 - 烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。
- 圣经新译本 - 他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
- 中文标准译本 - 放火烧掉你的房屋,在众多女人眼前对你施行审判。我必使你停止卖淫,你再也不能送酬金给人了。
- 现代标点和合本 - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送于人。
- 和合本(拼音版) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
- New International Version - They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
- New International Reader's Version - They will burn down your houses and punish you. Many women will see it. I will not let you be a prostitute anymore. You will no longer pay your lovers.
- English Standard Version - And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.
- New Living Translation - They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers.
- The Message - “‘I’ll have put a full stop to your whoring life—no more paying lovers to come to your bed! By then my anger will be played out. My jealousy will subside.
- Christian Standard Bible - They will burn your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers.
- New American Standard Bible - And they will burn your houses with fire and execute judgments against you in the sight of many women. Then I will put an end to your prostitution, and you will also no longer pay your lovers.
- New King James Version - They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers.
- Amplified Bible - They will burn down your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women (Gentile nations). Then I will make you cease your prostitution, and you will no longer hire your lovers.
- American Standard Version - And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
- King James Version - And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
- New English Translation - They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.
- World English Bible - They will burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. I will cause you to cease from playing the prostitute, and you will also give no hire any more.
- 新標點和合本 - 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
- 當代譯本 - 燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
- 聖經新譯本 - 他們也要用火燒你的房屋,在許多婦人面前向你施行審判。我必止住你的淫行,也必使你不再把誘人行淫的禮物送給人。
- 呂振中譯本 - 他們必用火燒你的房屋,必在許多婦人眼前向你施判罰;我必使你止息行淫,也必使你不再把行淫資送給人。
- 現代標點和合本 - 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送於人。
- 文理和合譯本 - 焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、
- 文理委辦譯本 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
- Nueva Versión Internacional - Incendiarán tus casas, y en presencia de muchas mujeres ejecutarán la sentencia contra ti. Yo pondré fin a tu prostitución, y ya no volverás a pagarles a tus amantes.
- 현대인의 성경 - 너의 집에 불을 지르고 많은 여자들이 보는 앞에서 너를 벌할 것이다. 내가 너에게 창녀짓을 못하게 하겠다. 네가 다시는 연인들에게 화대를 주지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
- Восточный перевод - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils brûleront tes maisons et, sous les yeux de nombreuses femmes , ils exécuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme à tes prostitutions : désormais, tu n’offriras plus de cadeaux à tes amants.
- Nova Versão Internacional - Eles destruirão a fogo as suas casas e infligirão a você castigo à vista de muitas mulheres. Porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais nada aos seus amantes.
- Hoffnung für alle - Deine Häuser brennen sie nieder und vollstrecken das Urteil an dir vor den Augen vieler Frauen. So bereite ich deiner Hurerei ein Ende – dann kannst du dir keinen Liebhaber mehr kaufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đốt nhà ngươi, xét xử ngươi trước mắt nhiều phụ nữ. Ta sẽ làm cho ngươi chừa tội dâm loạn và chấm dứt việc đưa tiền cho nhiều tình nhân của ngươi nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเผาบ้านเรือนของเจ้า และลงโทษเจ้าต่อหน้าต่อตาผู้หญิงมากมาย เราจะยุติการแพศยาของเจ้าและเจ้าจะไม่จ่ายค่าจ้างให้บรรดาชู้รักของเจ้าอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะเผาบ้านเรือนของเจ้า และลงโทษเจ้าต่อหน้าบรรดาผู้หญิง เราจะทำให้เจ้าหยุดทำตนเป็นหญิงแพศยา และเจ้าจะไม่จ่ายค่าจ้างบรรดาคนรักของเจ้าอีกต่อไป
- Thai KJV - และเขาจะเอาไฟเผาบ้านเรือนของเจ้า และทำการพิพากษาลงโทษเจ้าท่ามกลางสายตาของผู้หญิงเป็นอันมาก เราจะกระทำให้เจ้าหยุดเล่นชู้ และเจ้าจะไม่ให้สินจ้างอีกต่อไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจะเผาบ้านของเจ้าและลงโทษเจ้าต่อหน้าต่อตาของพวกผู้หญิงมากมาย ด้วยวิธีนี้ เราจะทำให้เจ้าหยุดทำตัวสำส่อน และเจ้าจะไม่จ่ายค่าตัวให้กับพวกชู้รักของเจ้าอีกต่อไป
- onav - وَيُحْرِقُونَ بُيُوتَكِ بِالنَّارِ، وَيُنَفِّذُونَ فِيكِ أَحْكَاماً عَلَى مَرْأَى نِسَاءٍ كَثِيرَاتٍ. عِنْدَئِذٍ أَمْنَعُكِ عَنِ الزِّنَى وَلا تَبْذُلِينَ أُجْرَةً بَعْدُ لِلزُّنَاةِ مَعَكِ.
交叉引用
- 撒迦利亞書 13:2 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
- 以西結書 37:23 - 他們再也不會以偶像和可憎之物,以及他們的一切過犯而玷汙自己;我必把他們從所犯的一切背道之罪中 拯救出來,潔淨他們。他們將要作我的子民,我將要作他們的神。
- 彌迦書 5:10 - 這是耶和華的宣告: 到那日, 我必從你中間剪除你的馬匹, 摧毀你的戰車。
- 彌迦書 5:11 - 我要剪除你境內的城鎮, 拆毀你所有的堡壘。
- 彌迦書 5:12 - 我要從你手中剪除巫術, 你那裡絕不再有算命者。
- 彌迦書 5:13 - 我要從你當中剪除你的雕像和神柱, 你不會再向自己手所做的下拜。
- 彌迦書 5:14 - 我要從你中間拔出亞舍拉柱, 毀滅你的城鎮。
- 以賽亞書 1:25 - 我必轉手對付你, 如同用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你一切的雜質。
- 以賽亞書 1:26 - 我必恢復你的審判官,像起初一樣; 也必恢復你的謀士,如起始一般; 之後,你必被稱為『公義之城』、『忠信之城』。」
- 申命記 22:21 - 他們就要把那女子帶到她父家門口,本城的人要用石頭砸死她,因為她在父家行淫,在以色列做了醜惡的事。你要把這邪惡從你們中間除盡。
- 提摩太前書 5:20 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
- 以賽亞書 27:9 - 因此藉著以下的事,雅各的罪孽才得以贖清: 他要使祭壇的所有石頭都變為粉碎的灰石, 使亞舍拉柱和香壇不再豎立—— 這必成為他罪被除掉的全部果效。
- 申命記 22:24 - 你們就要把他們兩個帶到本城的城門口,用石頭砸死——砸死那女子,是因為她在城中沒有呼救;砸死那男人,是因為他玷辱了鄰人的妻子。你要把這邪惡從你們中間除盡。
- 以賽亞書 2:18 - 而偶像必全然消逝。
- 申命記 13:11 - 這樣,全以色列都將聽到而害怕,你們中間再不會有人做這樣的惡事了。
- 彌迦書 3:12 - 為此,因你們的緣故, 錫安必像田地那樣被翻耕, 耶路撒冷將成為荒堆, 聖殿山將成為荒林的高處。
- 何西阿書 2:6 - 所以看哪, 我要用荊棘堵住她的道路; 我要築牆攔住她, 使她找不到路徑。
- 何西阿書 2:7 - 她追趕她的情人卻追不上, 尋找他們卻找不到, 就會說: 「我還是回到我第一個丈夫那裡去吧, 我那時比現在好!」
- 何西阿書 2:8 - 她不知道, 是我賜給了她五穀、新酒和新油, 也給她增添了金銀—— 他們竟把這些 獻給巴力!
- 何西阿書 2:9 - 因此我要在收割時收回我的五穀, 在釀酒的季節收回我的新酒, 我要收走我給她遮體用的羊毛和細麻。
- 何西阿書 2:10 - 現在我要在她情人們眼前 暴露她的醜態, 無人能從我手中解救她。
- 何西阿書 2:11 - 我要終止她所有的歡慶, 終止她的節期、新月節、安息日 以及她所有的約期。
- 何西阿書 2:12 - 我必摧毀她的葡萄樹和無花果樹, 因為她說: 「這些是我的情人們送給我的賞賜。」 我要使這些果樹成為荒林, 被田野的走獸吞吃。
- 何西阿書 2:13 - 我必懲罰她, 因為她在巴力的節日向它們燒香; 那時她佩戴耳環和飾品, 隨從她的情人們, 反而把我忘記。 這是耶和華的宣告。
- 何西阿書 2:14 - 所以看哪,我要說服她, 把她帶到曠野去, 對她說寬心的話。
- 何西阿書 2:15 - 我要在那裡把她的葡萄園給她, 使亞割谷成為她的希望之門。 她必在那裡回應我, 像她年幼時的日子, 像從埃及地上來的日子那樣。
- 何西阿書 2:16 - 這是耶和華的宣告: 到那日, 你必稱呼我伊施 , 不再稱呼我巴力 。
- 何西阿書 2:17 - 我要從她口中除掉巴力的名號, 這些名號絕不再被提起。
- 以西結書 5:8 - 所以主耶和華如此說:看哪,連我也敵對你!我必在列國眼前,在你中間施行審判。
- 申命記 13:16 - 然後你要把城裡的一切財物都聚集到廣場中間,把那城和其中的一切財物都放火燒了,歸於耶和華你的神為全燒祭。那城要成為永遠的廢堆,不得重建。
- 以西結書 23:10 - 他們裸露她的下體,擄走她的兒女,用刀劍殺戮她,以致她在女人中成為笑柄。這樣,他們對她施行了審判。
- 列王紀下 25:9 - 他燒毀了耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷所有的建築;所有高大的建築,他都放火焚燒了。
- 以西結書 23:27 - 這樣,我使你的醜惡和你在埃及地就開始的淫行終止,你就不再仰望他們,不再思念埃及了。
- 以西結書 23:48 - 這樣,我就使醜惡之事從這地上終止,所有的女人都會受到警誡,不會效法你們的淫行。