逐節對照
- 中文標準譯本 - 你竟然把我的兒女宰殺了,把他們經火獻給偶像!
- 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
- 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
- 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
- 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
- 中文标准译本 - 你竟然把我的儿女宰杀了,把他们经火献给偶像!
- 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
- 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
- New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
- New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
- English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
- New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
- Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
- New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
- New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
- Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
- American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
- King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
- New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
- World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
- 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
- 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
- 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
- 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
- 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
- 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
- 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
- Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
- 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
- Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
- リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
- Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
- Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจึงได้ฆ่าลูกๆ ของเรา และมอบให้เป็นของถวายด้วยไฟแก่รูปเคารพ
- Thai KJV - เจ้าจึงได้ฆ่าลูกของเราถวายแก่รูปเหล่านั้นโดยให้ลุยไฟ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าได้ฆ่าพวกลูกๆของเราหลายคน และถวายพวกเขาในไฟให้กับพวกรูปปั้นเหล่านั้น
- onav - قَدْ ذَبَحْتِ أَبْنَائِي وَسَلَّمْتِهِمْ لِلأَوْثَانِ لِيَجُوزُوا فِي النَّارِ قُرْبَاناً لَهَا.
交叉引用
- 詩篇 106:37 - 他們把自己的兒子和女兒 祭獻給鬼魔;
- 列王紀下 21:6 - 他使自己的兒子經火,並且算命、行法術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
- 列王紀下 23:10 - 他還把欣嫩子谷的陀斐特玷汙了,以免有人使兒女經火獻給摩洛。
- 利未記 18:21 - 「不可把你的兒女經火 獻給摩洛,不可褻瀆你神的名。我是耶和華。
- 利未記 20:1 - 耶和華指示摩西說:
- 利未記 20:2 - 「你要吩咐以色列子民:凡是把兒女獻給摩洛的人,無論他是以色列人還是寄居在以色列的外人,必須被處死,這地的民眾要用石頭砸死他。
- 利未記 20:3 - 我必對那人翻臉,把他從民中剪除,因為他把他的兒女獻給摩洛,以致玷汙了我的聖所,褻瀆了我的聖名。
- 利未記 20:4 - 當那人把他的兒女獻給摩洛時,如果這地的民眾對那人閉眼不管,不把他處死,
- 利未記 20:5 - 我就會親自對那人和他的家族翻臉,把他和所有跟著他行淫追隨摩洛的人,從民中剪除。
- 申命記 18:10 - 你們中間不可有人讓自己的兒女經火,不可有占卜的、算命的、行法術的、行巫術的、
- 列王紀下 17:17 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。