逐節對照
- 中文標準譯本 - 看哪,它被當作燃料扔進火中,火吞噬它的兩端,它的中間也被燒焦了,它還適合作什麼用具呢?
- 新标点和合本 - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
- 当代译本 - 看啊,它只能用来当柴烧。如果火已经烧了它的两头,中间也烧黑了,它还有什么用呢?
- 圣经新译本 - 看哪!已经抛在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
- 中文标准译本 - 看哪,它被当作燃料扔进火中,火吞噬它的两端,它的中间也被烧焦了,它还适合作什么用具呢?
- 现代标点和合本 - 看哪,已经抛在火中当做柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
- 和合本(拼音版) - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
- New International Version - And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
- New International Reader's Version - Suppose it is thrown in the fire to be burned. And the fire burns both ends and blackens the middle. Then is the wood useful for anything?
- English Standard Version - Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
- New Living Translation - No, it can only be used for fuel, and even as fuel, it burns too quickly.
- The Message - “I don’t think so. At best it’s good for fuel. Look at it: A flimsy piece of vine, thrown in the fire and then rescued—the ends burned off and the middle charred. Now is it good for anything?
- Christian Standard Bible - In fact, it is put into the fire as fuel. The fire devours both of its ends, and the middle is charred. Can it be useful for anything?
- New American Standard Bible - If it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it then good for anything?
- New King James Version - Instead, it is thrown into the fire for fuel; the fire devours both ends of it, and its middle is burned. Is it useful for any work?
- Amplified Bible - If it has been thrown into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and the middle section has been charred, is it suitable or useful for anything?
- American Standard Version - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
- King James Version - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
- New English Translation - No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?
- World English Bible - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and the middle of it is burned. Is it profitable for any work?
- 新標點和合本 - 看哪,已經拋在火中當作柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於工用嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它已經拋在火中當柴燒,火既燒了兩頭,中間也燒焦了,它還有甚麼用處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它已經拋在火中當柴燒,火既燒了兩頭,中間也燒焦了,它還有甚麼用處呢?
- 當代譯本 - 看啊,它只能用來當柴燒。如果火已經燒了它的兩頭,中間也燒黑了,它還有什麼用呢?
- 聖經新譯本 - 看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
- 呂振中譯本 - 看哪,已拋給火燒燬,火既燒燬了兩頭,中間也給燒焦了,要作工具還有用處麼?
- 現代標點和合本 - 看哪,已經拋在火中當做柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於功用嗎?
- 文理和合譯本 - 惟投於火為薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、
- 文理委辦譯本 - 人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人投之於火為薪、火焚兩端、其中亦燬、焉能適於用哉、
- Nueva Versión Internacional - ¡Escasamente sirve para alimentar el fuego! Pero ¿de qué sirve cuando sus extremos se consumen y ya se ha quemado por dentro?
- 현대인의 성경 - 그것은 불에 던질 땔감밖에 되지 않는다. 불이 그 두 끝을 사르고 그 가운데를 새까맣게 태우면 그것을 어디에 쓰겠느냐?
- Новый Русский Перевод - А когда ее бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба ее конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь?
- Восточный перевод - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
- La Bible du Semeur 2015 - Non, il n’est bon qu’à être mis au feu pour être consumé. Quand le feu brûle les deux bouts, et que le milieu est en flammes, peut-il servir à quelque chose ?
- リビングバイブル - 役に立つことといえば、たきぎにするぐらいだが、 それも、燃えがよくない。
- Nova Versão Internacional - E, depois de lançada no fogo como combustível e o fogo queimar as duas extremidades e carbonizar o meio, servirá para alguma coisa?
- Hoffnung für alle - Nein! Das Holz einer Weinranke taugt einzig und allein als Brennholz! Wenn die Flammen die beiden Enden der Ranke verzehrt haben und sie auch in der Mitte schon versengt ist, ist sie dann noch zu etwas nütze?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, nó chỉ có thể dùng làm mồi lửa, và dù là mồi lửa, nó cũng cháy rất nhanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อโยนลงไปในไฟเป็นเชื้อเพลิง ไฟเผาปลายทั้งสองข้าง และลุกไหม้ตรงกลางแล้ว มันจะใช้ประโยชน์อะไรได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด มันถูกโยนเป็นเชื้อเพลิงในกองไฟ เมื่อปลายไม้ถูกเผาไหม้ทั้งสองข้าง และตรงกลางก็เป็นถ่าน แล้วมันใช้ทำประโยชน์อะไรได้บ้าง
- Thai KJV - ดูเถิด เขาใช้เป็นฟืนใส่ไฟ เมื่อไฟไหม้ปลายทั้งสองแล้ว กลางก็เป็นถ่าน จะใช้ประโยชน์อะไรได้หรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม้นั้นเอาไปเป็นฟืนเผาไฟได้ และไฟได้เผาปลายทั้งสองของมันและได้ไหม้ไปถึงแก่นของมัน มันยังจะไปใช้ทำอะไรได้อีกหรือ
- onav - إِنَّمَا يُطْرَحُ وَقُوداً لِلنَّارِ فَتَلْتَهِمُ النَّارُ طَرَفَيْهِ وَتَجْعَلُ وَسَطَهُ فَحْماً، أَيَصْلُحُ بَعْدُ لِشَيْءٍ؟
交叉引用
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,日子將到,燃燒如火爐;所有傲慢的和作惡的都必成為麥稭,將要來臨的日子必把他們燒盡,不留下一根一枝。
- 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必成為麻絮, 他的作為必成為火花; 二者共燃,無人撲滅。
- 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把他的麥子收進倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
- 詩篇 80:16 - 這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了, 因你臉上的怒容就要滅亡。
- 希伯來書 6:8 - 但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
- 阿摩司書 4:11 - 我傾覆你們, 就像神從前覆滅所多瑪和格摩拉那樣; 你們像是從大火中搶救出的一根柴。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
- 以西結書 19:14 - 有火從它的一條枝幹發出, 吞噬了它的果實, 它再沒有堅硬的枝子可作管轄者的權杖。」 這是哀歌,已經成為哀歌。
- 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾時,必被折斷, 婦女要來,拿去燒火。 因為這百姓愚昧, 所以造他們的必不憐憫他們, 塑造他們的必不恩待他們。
- 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。