逐節對照
- Christian Standard Bible - “Now you, son of man, get your bags ready for exile and go into exile in their sight during the day. You will go into exile from your place to another place while they watch; perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
- 新标点和合本 - 所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
- 当代译本 - 所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天出去流亡。你要像流亡者一样,当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。
- 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要为自己预备被掳时所需的东西,在日间当着他们眼前离去,从你所住的地方移居别处;他们虽然是叛逆的民族,或者他们可以看得明白。
- 现代标点和合本 - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前,从你所住的地方移到别处去。他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- 和合本(拼音版) - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- New International Version - “Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious people.
- New International Reader's Version - “Son of man, pack your belongings as if you were going on a long trip. Leave in the daytime. Let the people see you. Start out from where you are. Go to another place. Perhaps they will understand the meaning of what you are doing. But they will still refuse to obey me.
- English Standard Version - As for you, son of man, prepare for yourself an exile’s baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
- New Living Translation - “So now, son of man, pretend you are being sent into exile. Pack the few items an exile could carry, and leave your home to go somewhere else. Do this right in front of the people so they can see you. For perhaps they will pay attention to this, even though they are such rebels.
- New American Standard Bible - So as for you, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; that is, go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
- New King James Version - “Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
- Amplified Bible - Therefore, son of man, prepare your belongings for exile, and move into exile during the day when they will see you; even go into exile from your place to another place as they watch. Perhaps they will understand even though they are a rebellious people.
- American Standard Version - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
- King James Version - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
- New English Translation - “Therefore, son of man, pack up your belongings as if for exile. During the day, while they are watching, pretend to go into exile. Go from where you live to another place. Perhaps they will understand, although they are a rebellious house.
- World English Bible - “Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight. You shall move from your place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house.
- 新標點和合本 - 所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
- 當代譯本 - 所以,人子啊,你要準備流亡的行裝,在白天出去流亡。你要像流亡者一樣,當著他們的面從你住的地方搬到別處。他們雖然叛逆,或許還會明白其中的意思。
- 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要為自己預備被擄時所需的東西,在日間當著他們眼前離去,從你所住的地方移居別處;他們雖然是叛逆的民族,或者他們可以看得明白。
- 呂振中譯本 - 所以人子啊,你要為自己豫備流亡時應用的物件,大白日天當他們眼前從你所住的地方移到別處;他們雖是叛逆之家,或者能夠看明白。
- 現代標點和合本 - 所以,人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前,從你所住的地方移到別處去。他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
- 文理和合譯本 - 故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
- 文理委辦譯本 - 故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾人子、當備遷徙他方需用之物具、當在晝時、在其目前遷徙、在其目前離爾之所、遷徙他處、彼雖悖逆之族、庶或思之、 彼雖悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自覺為悖逆之族
- Nueva Versión Internacional - »Por tanto, hijo de hombre, prepara tu equipaje; prepáralo para el exilio, y a plena luz del día, a la vista de todos, saldrás como quien va exiliado sin destino fijo. Tal vez así entiendan, aunque son un pueblo rebelde.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이제 너는 짐을 꾸려 대낮에 그들이 보는 데서 네가 있는 곳을 떠나 다른 곳으로 가거라. 그들이 비록 거역하는 백성이라도 네가 떠나는 것을 보면 아마 깨달을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, сын человеческий, собери пожитки для переселения и днем, у них на глазах, тронься в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, они поймут, хотя они и мятежный дом.
- Восточный перевод - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais tes bagages comme pour partir en déportation, puis pars comme en déportation en plein jour sous leurs yeux. Que tout le monde te voie partir en exil de l’endroit où tu habites vers un autre lieu. Peut-être comprendront-ils qu’ils sont une communauté rebelle.
- リビングバイブル - 彼らは反逆者なのだ。だから、捕囚になることがどんなものか教えるために、実演して見せるがいい。背中にかつげるだけの荷物をかついで、家を出なさい。昼のうちに、みんなが見ている前でそうするのだ。どんな反逆者も、それを見て、その意味することを考えるかもしれない。
- Nova Versão Internacional - “Portanto, filho do homem, arrume sua bagagem para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
- Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, pack dir ein Bündel, wie es Flüchtlinge bei sich tragen! Verlass am helllichten Tag dein Zuhause und mach dich auf den Weg, so dass alle es sehen können! Vielleicht gehen diesem widerspenstigen Volk dann die Augen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hỡi con người, hãy giả bộ như con sắp bị dẫn đi lưu đày. Sửa soạn vài thứ mà người bị lưu đày phải đem theo, và rời khỏi nhà con đi đến một nơi nào đó. Hãy làm việc này trước mặt chúng để chúng có thể thấy con. Vì có thể chúng sẽ lưu ý điều này, dù chúng là một dân phản loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้น บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเก็บข้าวของเตรียมตัวอพยพในเวลากลางวัน ในขณะที่พวกเขาเฝ้าดูอยู่ จงออกเดินทางจากที่ที่เจ้าอยู่ไปยังอีกที่หนึ่ง เผื่อบางทีพวกเขาจะเข้าใจ แม้พวกเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับเจ้าแล้ว บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเตรียมข้าวของติดตัว และลี้ภัยไปในเวลากลางวันต่อหน้าพวกเขา เจ้าจงไปอย่างผู้ลี้ภัยจากที่เจ้าอยู่ไปยังที่อื่น พวกเขาอาจจะเข้าใจ แม้ว่าพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืนก็ตาม
交叉引用
- Jeremiah 19:1 - This is what the Lord says: “Go, buy a potter’s clay jar. Take some of the elders of the people and some of the leading priests
- Jeremiah 19:2 - and go out to Ben Hinnom Valley near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
- Jeremiah 19:3 - Say, ‘Hear the word of the Lord, kings of Judah and residents of Jerusalem. This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am going to bring such a disaster on this place that everyone who hears about it will shudder
- Jeremiah 19:4 - because they have abandoned me and made this a foreign place. They have burned incense in it to other gods that they, their ancestors, and the kings of Judah have never known. They have filled this place with the blood of the innocent.
- Jeremiah 19:5 - They have built high places to Baal on which to burn their children in the fire as burnt offerings to Baal, something I have never commanded or mentioned; I never entertained the thought.
- Jeremiah 19:6 - “‘Therefore, look, the days are coming — this is the Lord’s declaration — when this place will no longer be called Topheth and Ben Hinnom Valley, but Slaughter Valley.
- Jeremiah 19:7 - I will spoil the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hand of those who intend to take their life. I will provide their corpses as food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
- Jeremiah 19:8 - I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be appalled and scoff because of all its wounds.
- Jeremiah 19:9 - I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and they will eat each other’s flesh in the distressing siege inflicted on them by their enemies who intend to take their life.’
- Jeremiah 19:10 - “Then you are to shatter the jar in the presence of the people going with you,
- Jeremiah 19:11 - and you are to proclaim to them, ‘This is what the Lord of Armies says: I will shatter these people and this city, like one shatters a potter’s jar that can never again be mended. They will bury the dead in Topheth because there is no other place for burials.
- Jeremiah 19:12 - That is what I will do to this place — this is the declaration of the Lord — and to its residents, making this city like Topheth.
- Jeremiah 19:13 - The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will become impure like that place Topheth — all the houses on whose rooftops they have burned incense to all the stars in the sky and poured out drink offerings to other gods.’”
- Jeremiah 19:14 - Jeremiah returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, stood in the courtyard of the Lord’s temple, and proclaimed to all the people,
- Jeremiah 19:15 - “This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: ‘I am about to bring on this city — and on all its cities — every disaster that I spoke against it, for they have become obstinate, not obeying my words.’”
- Deuteronomy 32:29 - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
- Jeremiah 13:1 - This is what the Lord said to me: “Go and buy yourself a linen undergarment and put it on. But do not put it in water.”
- Jeremiah 13:2 - So I bought underwear as the Lord instructed me and put it on.
- Jeremiah 13:3 - Then the word of the Lord came to me a second time:
- Jeremiah 13:4 - “Take the underwear that you bought and are wearing, and go at once to the Euphrates and hide it in a rocky crevice.”
- Jeremiah 13:5 - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
- Jeremiah 13:6 - A long time later the Lord said to me, “Go at once to the Euphrates and get the underwear that I commanded you to hide there.”
- Jeremiah 13:7 - So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined — of no use at all.
- Jeremiah 13:8 - Then the word of the Lord came to me:
- Jeremiah 13:9 - “This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
- Jeremiah 13:10 - These evil people, who refuse to listen to me, who follow the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and bow in worship — they will be like this underwear, of no use at all.
- Jeremiah 13:11 - Just as underwear clings to one’s waist, so I fastened the whole house of Israel and of Judah to me” — this is the Lord’s declaration — “so that they might be my people for my fame, praise, and glory, but they would not obey.
- Psalms 81:13 - If only my people would listen to me and Israel would follow my ways,
- Luke 13:8 - “But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it.
- Luke 13:9 - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
- Jeremiah 27:2 - This is what the Lord said to me: “Make chains and yoke bars for yourself and put them on your neck.
- Ezekiel 33:11 - Tell them, ‘As I live — this is the declaration of the Lord God — I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?’
- Deuteronomy 5:29 - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
- Ezekiel 12:10 - Say to them, ‘This is what the Lord God says: This pronouncement concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel living there.’
- Ezekiel 12:11 - You are to say, ‘I am a sign for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile, into captivity.’
- Ezekiel 12:12 - The prince who is among them will lift his bags to his shoulder in the dark and go out. They will dig through the wall to bring him out through it. He will cover his face so he cannot see the land with his eyes.
- Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- Jeremiah 18:2 - “Go down at once to the potter’s house; there I will reveal my words to you.”
- Jeremiah 18:3 - So I went down to the potter’s house, and there he was, working away at the wheel.
- Jeremiah 18:4 - But the jar that he was making from the clay became flawed in the potter’s hand, so he made it into another jar, as it seemed right for him to do.
- Jeremiah 18:5 - The word of the Lord came to me:
- Jeremiah 18:6 - “House of Israel, can I not treat you as this potter treats his clay?” — this is the Lord’s declaration. “Just like clay in the potter’s hand, so are you in my hand, house of Israel.
- Jeremiah 18:7 - At one moment I might announce concerning a nation or a kingdom that I will uproot, tear down, and destroy it.
- Jeremiah 18:8 - However, if that nation about which I have made the announcement turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
- Jeremiah 18:9 - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
- Jeremiah 18:10 - However, if it does what is evil in my sight by not listening to me, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
- Jeremiah 18:11 - So now, say to the men of Judah and to the residents of Jerusalem, ‘This is what the Lord says: Look, I am about to bring harm to you and make plans against you. Turn now, each from your evil way, and correct your ways and your deeds.’
- Jeremiah 18:12 - But they will say, ‘It’s hopeless. We will continue to follow our plans, and each of us will continue to act according to the stubbornness of his evil heart.’”
- Jeremiah 25:4 - The Lord sent all his servants the prophets to you time and time again, but you have not obeyed or even paid attention.
- Jeremiah 25:5 - He announced, ‘Turn, each of you, from your evil way of life and from your evil deeds. Live in the land the Lord gave to you and your ancestors long ago and forever.
- Jeremiah 25:6 - Do not follow other gods to serve them and to bow in worship to them, and do not anger me by the work of your hands. Then I will do you no harm.
- Jeremiah 25:7 - “‘But you have not obeyed me’ — this is the Lord’s declaration — ‘with the result that you have angered me by the work of your hands and brought disaster on yourselves.’
- Ezekiel 4:1 - “Now you, son of man, take a brick, set it in front of you, and draw the city of Jerusalem on it.
- Ezekiel 4:2 - Then lay siege against it: Construct a siege wall, build a ramp, pitch military camps, and place battering rams against it on all sides.
- Ezekiel 4:3 - Take an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city. Face it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign for the house of Israel.
- Ezekiel 4:4 - “Then lie down on your left side and place the iniquity of the house of Israel on it. You will bear their iniquity for the number of days you lie on your side.
- Ezekiel 4:5 - For I have assigned you the years of their iniquity according to the number of days you lie down, 390 days; so you will bear the iniquity of the house of Israel.
- Ezekiel 4:6 - When you have completed these days, lie down again, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah. I have assigned you forty days, a day for each year.
- Ezekiel 4:7 - Face the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
- Ezekiel 4:8 - Be aware that I will put cords on you so you cannot turn from side to side until you have finished the days of your siege.
- Ezekiel 4:9 - “Also take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt. Put them in a single container and make them into bread for yourself. You are to eat it during the number of days you lie on your side, 390 days.
- Ezekiel 4:10 - The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
- Ezekiel 4:11 - You will also drink a ration of water, a sixth of a gallon, which you will drink at set times.
- Ezekiel 4:12 - You will eat it as you would a barley cake and bake it over dried human excrement in their sight.”
- Ezekiel 4:13 - The Lord said, “This is how the Israelites will eat their bread — ceremonially unclean — among the nations where I will banish them.”
- Ezekiel 4:14 - But I said, “Oh, Lord God, I have never been defiled. From my youth until now I have not eaten anything that died naturally or was mauled by wild beasts. And impure meat has never entered my mouth.”
- Ezekiel 4:15 - He replied to me, “Look, I will let you use cow dung instead of human excrement, and you can make your bread over that.”
- Ezekiel 4:16 - He said to me, “Son of man, I am going to cut off the supply of bread in Jerusalem. They will anxiously eat food they have weighed out and in dread drink rationed water
- Ezekiel 4:17 - for lack of bread and water. Everyone will be devastated and waste away because of their iniquity.
- Luke 20:13 - “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
- Jeremiah 36:7 - Perhaps their petition will come before the Lord, and each one will turn from his evil way, for the anger and fury that the Lord has pronounced against this people are intense.”
- 2 Timothy 2:25 - instructing his opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance leading them to the knowledge of the truth.
- Jeremiah 26:3 - Perhaps they will listen and turn — each from his evil way of life — so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
- Jeremiah 36:3 - Perhaps when the house of Judah hears about all the disaster I am planning to bring on them, each one of them will turn from his evil way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”