逐節對照
- 和合本(拼音版) - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 新标点和合本 - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。
- 当代译本 - 使他们恪守我的律例,谨遵我的典章。他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
- 圣经新译本 - 使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
- 现代标点和合本 - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要做我的子民,我要做他们的神。
- New International Version - Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
- New International Reader's Version - Then they will follow my rules. They will be careful to keep my laws. They will be my people. And I will be their God.
- English Standard Version - that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
- New Living Translation - so they will obey my decrees and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.
- Christian Standard Bible - so that they will follow my statutes, keep my ordinances, and practice them. They will be my people, and I will be their God.
- New American Standard Bible - so that they may walk in My statutes, and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
- New King James Version - that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
- Amplified Bible - that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they shall be My people, and I will be their God.
- American Standard Version - that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
- King James Version - That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
- New English Translation - so that they may follow my statutes and observe my regulations and carry them out. Then they will be my people, and I will be their God.
- World English Bible - that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
- 新標點和合本 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的 神。
- 當代譯本 - 使他們恪守我的律例,謹遵我的典章。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 使他們遵從我的律例,謹守遵行我的典章,這樣,他們就必作我的子民,我必作他們的 神。
- 呂振中譯本 - 好使他們遵行我的律例,謹守而實行我的典章;那麼他們就要做我的子民,我就要做他們的上帝了。
- 現代標點和合本 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要做我的子民,我要做他們的神。
- 文理和合譯本 - 致循我典章、守我律例、而遵行之、彼為我民、我為其上帝、
- 文理委辦譯本 - 必使遵我律例、守我法度、彼為我民、我為彼上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其順從我之律例、恪守遵行我之法度、彼為我民、我為其天主、
- Nueva Versión Internacional - para que cumplan mis decretos y pongan en práctica mis leyes. Entonces ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
- 현대인의 성경 - 그들이 내 법을 지키고 내 명령에 순종하도록 하겠다. 그러면 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- Восточный перевод - Тогда вы будете соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - afin qu’ils vivent selon mes ordonnances, qu’ils obéissent à mes lois, et les appliquent. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu .
- リビングバイブル - あなたがたがわたしのおきてを守れるようになるためである。こうしてあなたがたはわたしの民となり、わたしもまた、あなたがたの神となる。
- Nova Versão Internacional - Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Dann werden sie nach meinen Weisungen leben, meine Gebote achten und sie befolgen. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để họ sẽ vâng giữ sắc lệnh và luật lệ Ta. Rồi họ sẽ làm dân Ta, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจะปฏิบัติตามกฎหมายของเรา และจะใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา พวกเขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อพวกเขาจะดำเนินตามกฎเกณฑ์และฟังคำบัญชาของเรา และพวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
交叉引用
- 何西阿书 2:23 - 我必将他种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: ‘你是我的民。’ 他必说:‘你是我的上帝。’”
- 路加福音 1:6 - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
- 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
- 耶利米书 11:4 - 这约,是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样,你们就作我的子民,我也作你们的上帝。
- 以西结书 11:12 - 你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”
- 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的上帝。’”
- 哥林多前书 11:2 - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
- 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
- 诗篇 119:32 - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
- 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
- 以西结书 36:28 - 你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的上帝。
- 耶利米书 24:7 - 我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,因为他们要一心归向我。”
- 希伯来书 8:10 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
- 耶利米书 32:38 - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
- 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 提多书 2:11 - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
- 提多书 2:12 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
- 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
- 希伯来书 11:16 - 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以上帝被称为他们的上帝,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
- 耶利米书 31:33 - 耶和华说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
- 耶利米书 30:22 - 你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。”
- 以西结书 14:11 - 好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的上帝。这是主耶和华说的。”
- 诗篇 105:45 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!