逐節對照
- 中文标准译本 - 那时你们就知道:我是耶和华。因为你们不遵从我的律例,不遵行我的法规,反而效法你们四围列国的习俗。”
- 新标点和合本 - 你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。”
- 当代译本 - 这样你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,没有顺从我的典章,却效法你们四邻外族的规矩。’”
- 圣经新译本 - 你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例,也没有遵守我的典章,却效法你们周围列国的习俗去行。’”
- 现代标点和合本 - 你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。’”
- 和合本(拼音版) - 你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”
- New International Version - And you will know that I am the Lord, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you.”
- New International Reader's Version - Then you will know that I am the Lord. You have not obeyed my rules. You have not kept my laws. Instead, you have lived by the standards of the nations around you.’ ”
- English Standard Version - and you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you.”
- New Living Translation - and you will know that I am the Lord. For you have refused to obey my decrees and regulations; instead, you have copied the standards of the nations around you.”
- Christian Standard Bible - so you will know that I am the Lord, whose statutes you have not followed and whose ordinances you have not practiced. Instead, you have acted according to the ordinances of the nations around you.’”
- New American Standard Bible - So you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes, nor have you executed My ordinances, but you have acted in accordance with the ordinances of the nations around you.” ’ ”
- New King James Version - And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you.” ’ ”
- Amplified Bible - And you will know [without any doubt] that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but you have acted in accordance with the ordinances of the nations around you.” ’ ”
- American Standard Version - and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
- King James Version - And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
- New English Translation - Then you will know that I am the Lord, whose statutes you have not followed and whose regulations you have not carried out. Instead you have behaved according to the regulations of the nations around you!’”
- World English Bible - You will know that I am Yahweh, for you have not walked in my statutes, You have not executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.”’”
- 新標點和合本 - 你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就知道我是耶和華;因為你們不遵行我的律例,也不順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的規條。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們就知道我是耶和華;因為你們不遵行我的律例,也不順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的規條。」
- 當代譯本 - 這樣你們就知道我是耶和華。因為你們沒有遵行我的律例,沒有順從我的典章,卻效法你們四鄰外族的規矩。』」
- 聖經新譯本 - 你們就知道我是耶和華。這是因為你們沒有遵行我的律例,也沒有遵守我的典章,卻效法你們周圍列國的習俗去行。’”
- 呂振中譯本 - 你們就知道我乃是永恆主;因為你們沒有遵行我的律例,沒有實行我的典章,反而依照你們四圍列國的規矩去行。』
- 中文標準譯本 - 那時你們就知道:我是耶和華。因為你們不遵從我的律例,不遵行我的法規,反而效法你們四圍列國的習俗。」
- 現代標點和合本 - 你們就知道我是耶和華。因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。』」
- 文理和合譯本 - 爾則知我乃耶和華、蓋爾不循我典章、不行我律例、乃從四周列國之律例、
- 文理委辦譯本 - 使知我乃耶和華、蓋爾不遵我律例、不守我法度、乃從四周列邦之所為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹則知我乃主、因爾不遵我之律例、不守我之法度、乃從四周異邦之習俗、 習俗或作規例
- Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo soy el Señor. No han seguido mis decretos ni han cumplido con mis leyes, sino que han adoptado las costumbres de las naciones que los rodean”».
- 현대인의 성경 - 너희가 나를 여호와인 줄 알게 될 것이다. 이것은 너희가 내 법과 명령을 지키지 않고 너희 주변에 있는 이방 나라의 관습대로 살았기 때문이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
- Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel, moi, dont vous n’avez pas suivi les lois ni appliqué le droit, tandis que vous avez adopté les coutumes des peuples d’alentour.
- リビングバイブル - そうされてようやく、あなたがたはわたしが主であることを知るのだ。わたしに服従せず、回りのすべての国々の習慣に従っていたからだ。」
- Nova Versão Internacional - E vocês saberão que eu sou o Senhor, pois vocês não agiram segundo os meus decretos nem obedeceram às minhas leis, mas se conformaram aos padrões das nações ao seu redor”.
- Hoffnung für alle - Wenn das alles geschieht, sollt ihr endlich einsehen, dass ich der Herr bin. Meine Weisungen habt ihr in den Wind geschlagen und meine Gebote missachtet; stattdessen habt ihr Recht und Sitte eurer Nachbarvölker angenommen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - và các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu. Vì các ngươi không vâng theo sắc lệnh và luật lệ Ta; thay vào đó, các ngươi lại bắt chước thói tục của các dân tộc chung quanh ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เพราะเจ้าไม่ได้ปฏิบัติตามกฎหมายของเราและไม่ได้รักษาบทบัญญัติของเรา แต่กลับประพฤติตามแบบอย่างของชนชาติทั้งหลายที่อยู่รายรอบเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า เพราะเจ้าไม่ได้ปฏิบัติตามกฎเกณฑ์และฟังคำบัญชาของเรา แต่กลับทำตามบรรดาประชาชาติที่อยู่โดยรอบเจ้า”
- Thai KJV - และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเจ้ามิได้ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา หรือปฏิบัติตามคำตัดสินของเรา แต่ได้ประพฤติตามลักษณะท่าทางของประชาชาติทั้งหลายที่อยู่รอบเจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อนั้นเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์ และเป็นข้อบังคับต่างๆของเราเองที่เจ้าไม่ยอมทำตาม และเป็นพวกกฎของเราเองที่พวกเจ้าไม่ยอมรักษา แต่เจ้ากลับไปทำตัวเหมือนชนชาติต่างๆที่อยู่รอบๆเจ้า”
- onav - فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي لَمْ تَسْلُكُوا فِي فَرَائِضِهِ، وَلَمْ تُمَارِسُوا أَحْكَامَهُ بَلْ عَمِلْتُمْ بِمُقْتَضَى مُمَارَسَاتِ الأُمَمِ الْمُحِيطَةِ بِكُمْ».
交叉引用
- 申命记 12:30 - 你要谨慎,不可在他们从你面前被除灭之后,效法他们而陷入圈套;也不可寻求他们的神明,说:“这些民族怎样服事他们的神明,我也要照样做。”
- 申命记 12:31 - 你不可那样敬拜耶和华你的神,因为他们敬拜他们神明的那一切可憎行为是耶和华所恨恶的,他们甚至把自己的儿女用火烧献给他们的神明。
- 历代志下 33:2 - 他做耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族,行可憎之事。
- 历代志下 33:3 - 他重建了他父亲希西加拆毁的高坛,为巴力设立祭坛,制作亚舍拉柱,并向天上的万象下拜,服事它们。
- 历代志下 33:4 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我的名要永远在耶路撒冷”。
- 历代志下 33:5 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
- 历代志下 33:6 - 在欣嫩子谷使自己的儿女经火,并且算命、行法术、行巫术、招魂、通灵。他做了许多在耶和华眼中看为恶的事,惹他恼怒。
- 历代志下 33:7 - 玛拿西甚至把自己雕刻的偶像安置在神的殿中,关于这殿,神曾指着它对大卫和他儿子所罗门说:“我要在这殿中,在我从以色列众支派所拣选的耶路撒冷,永远安置我的名。
- 历代志下 33:8 - 只要以色列人谨守遵行我藉着摩西所吩咐他们的一切律法、律例和法规,我就不再使他们的脚离开我指定给你们列祖的这地。”
- 历代志下 33:9 - 玛拿西使犹大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他们作恶超过那些在以色列子民面前被耶和华除灭的民族。
- 列王纪上 11:33 - 因为他离弃了我,去膜拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有像他父亲大卫那样遵行我的道,做我眼中看为正的事,遵守我的律例和法规。
- 以西结书 20:16 - 这是因为他们厌弃我的法规,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,他们的心执意追随自己的偶像。
- 列王纪下 18:12 - 这是因他们没有听从他们的神耶和华的话,违背他的约;他们对耶和华的仆人摩西所吩咐的一切,既不听从,也不遵行。
- 以西结书 11:21 - 至于那些心中随从可憎之物、可憎之事的人,我要把他们的恶行报应在他们头上。这是主耶和华的宣告。”
- 列王纪下 16:10 - 亚哈斯王去大马士革会见亚述王提革拉·毗列色。亚哈斯王看到了大马士革的祭坛,就把祭坛的图样以及详细构造的设计图,送到祭司乌利亚那里。
- 列王纪下 16:11 - 祭司乌利亚完全照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,筑了一座祭坛。这样,祭司乌利亚在亚哈斯王从大马士革回来之前,就完工了。
- 利未记 18:24 - “你们不可在这一切事上玷污自己。因为我将要在你们面前驱逐的那些民族,就是在这一切事上玷污了自己,
- 利未记 18:25 - 连那地也被玷污了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出来。
- 利未记 18:26 - 你们务必谨守我的律例和法规,无论本族人 还是寄居在你们中间的外人,都不可做其中任何一件可憎之事。
- 利未记 18:27 - 因为在你们之前那地的人,做了这一切可憎之事,地就被玷污了。
- 利未记 18:28 - 所以,不可让这地因你们玷污了它而把你们吐出来,就像吐出你们之前的民族那样。
- 利未记 18:3 - 你们不可效法你们曾居住的埃及地的行为,也不可效法我将带你们去的迦南地的行为;你们不可随从他们的习俗。
- 历代志下 13:9 - 你们不是驱逐了耶和华的祭司,驱逐了亚伦子孙和利未人,像外邦人那样为自己立了祭司吗?任何人带着一头公牛和七只公绵羊来奉献自己,他就可以作那些虚无之神的祭司。
- 列王纪下 17:11 - 他们像耶和华在他们面前驱逐的那些国民一样,在所有的高坛烧香,并且做恶事来惹怒耶和华。
- 列王纪下 17:12 - 他们服事偶像,尽管耶和华吩咐过他们不可做这样的事。
- 列王纪下 17:13 - 所以,耶和华藉着众先知、众先见警诫以色列和犹大,说:“你们要转离自己邪恶的道路,谨守我的诫命、律例,遵行我的一切律法,这律法是我所吩咐你们祖先,又藉着我的仆人众先知传给你们的。”
- 列王纪下 17:14 - 他们却不听从,反而像他们的祖先一样硬着颈项,不信靠耶和华他们的神。
- 列王纪下 17:15 - 他们厌弃耶和华的定例和他与他们祖先所立的约,厌弃他对他们的警诫。他们随从虚无的神明,以致自己也变得虚妄;又随从周围的那些民族,就是耶和华所吩咐他们不可效法的外邦人。
- 列王纪下 17:16 - 他们离弃了他们的神耶和华的一切诫命,为自己造了两个牛犊的铸像,制作了亚舍拉柱,向天上的万象下拜,服事巴力。
- 列王纪下 17:17 - 他们使自己的儿女经火,并且占卜、行法术,出卖自己去做耶和华眼中看为恶的事,惹怒他。
- 列王纪下 17:18 - 于是耶和华对以色列大大发怒,把他们从自己面前驱逐,唯有犹大支派被留下。
- 列王纪下 17:19 - 然而,连犹大也不遵守他们神耶和华的诫命,而是随从以色列所推行的习俗。
- 列王纪下 17:20 - 于是耶和华厌弃了以色列的所有后裔,苦待他们,把他们交在抢掠者的手中,最终把他们从自己面前赶走了。
- 列王纪下 17:21 - 耶和华把以色列从大卫家撕去之后,人们立了尼八之子耶罗波安为王。耶罗波安却引诱以色列不跟从耶和华,使他们犯了大罪。
- 列王纪下 17:22 - 以色列子民随从耶罗波安所行的一切罪恶,总不离开,
- 列王纪下 17:23 - 直到耶和华把以色列从自己面前驱逐,正如藉着他的仆人众先知所宣告的。这样以色列人就从自己的国土被掳到亚述,直到今日。
- 但以理书 9:10 - 没有听从我们的神耶和华的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前设立的律法。
- 以西结书 18:9 - 遵行我的律例,谨守我的法规,诚实行事——这人是公义的,他必定存活。这是主耶和华的宣告。
- 以斯拉记 9:7 - 从祖先的日子起,我们就在极大的罪责中,直到今天。因我们的罪孽,我们和我们的君王、祭司们都被交在列国的王手中,被刀杀、被俘虏、被掳掠,满脸都是羞耻,就像今日这样。
- 以西结书 20:21 - “但是这些儿女悖逆我,不顺从我的律例,不谨守遵行我的法规——人若遵行这些,就必因此而活——他们亵渎了我的安息日。我就说,我要向他们倾泻怒火,在旷野对他们发尽我的怒气。
- 列王纪下 21:22 - 他离弃了耶和华他祖先的神,没有遵行耶和华的道。
- 列王纪下 21:2 - 他做耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族,行可憎之事。
- 历代志下 28:3 - 他效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族的可憎行为,在欣嫩子谷烧香,用火焚烧自己的儿女;
- 历代志下 36:14 - 众祭司长和民众也效法外邦的一切可憎行为,一次次地对神不忠,玷污了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿宇。
- 尼希米记 9:34 - 我们的君王、首领、祭司和祖先 不遵行你的律法, 不听从你的诫命和你对他们的警诫。
- 利未记 26:40 - “不过,当他们承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽——他们对我不忠,继续敌对我,
- 以西结书 20:24 - 这是因为他们不遵行我的法规,厌弃我的律例,亵渎我的安息日,他们的眼目追随他们祖先的偶像。
- 列王纪下 16:3 - 而是走以色列王的道路,甚至效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族的可憎行为,使自己的儿子经火,
- 以西结书 16:44 - “看哪,凡引用俗语的,都将对你引用俗语说: ‘母亲怎样,女儿也怎样。’
- 以西结书 16:45 - “你真是你母亲的女儿,她厌恶自己的丈夫和儿女。你也真是你姐妹的姐妹,她们厌恶自己的丈夫和儿女。你母亲是赫提人,父亲是亚摩利人。
- 以西结书 16:46 - 你姐姐是撒玛利亚,她和她的女儿们是你北面的居民;你妹妹所多玛和她的女儿们,是你南面的居民。
- 以西结书 16:47 - 你不只是随从她们的行为,照着她们的可憎之事去做,甚至在短短片刻,你在一切行为上比她们更败坏!
- 诗篇 78:10 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
- 诗篇 106:35 - 反而与列国混合, 学习他们的行为,
- 诗篇 106:36 - 服事他们的偶像。 这就成为自己的陷阱。
- 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
- 诗篇 106:38 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
- 诗篇 106:39 - 这样他们行为不洁, 行事淫乱。
- 以西结书 8:16 - 然后他把我带到耶和华殿的内院,看哪,在耶和华的圣殿门口,就是在门廊和祭坛之间,大约有二十五个人背对着耶和华的圣殿,面向东方,朝东向太阳下拜。
- 以西结书 8:14 - 然后他把我带到耶和华殿朝北的门口,看哪,妇女们坐在那里为塔穆兹哭泣。
- 以西结书 8:10 - 我就进去观看,看哪,在四围的墙上都雕刻着各种可憎的爬虫和走兽的形态,以及以色列家各样的偶像。