逐節對照
- Thai KJV - ที่ใต้ปีกข้างตัวทั้งสี่ข้างมีเป็นมือคน สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทั้งสี่มีหน้าและมีปีกดังนี้
- 新标点和合本 - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀是这样:
- 和合本2010(神版-简体) - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀是这样:
- 当代译本 - 四面的翅膀下都有人的手,四个活物都有脸和翅膀,
- 圣经新译本 - 在它们四边的翅膀下都有人的手。它们四个活物的脸孔和翅膀是这样的:
- 现代标点和合本 - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
- 和合本(拼音版) - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
- New International Version - Under their wings on their four sides they had human hands. All four of them had faces and wings,
- New International Reader's Version - The creatures had human hands under their wings on their four sides. All four of them had faces and wings.
- English Standard Version - Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
- New Living Translation - Under each of their four wings I could see human hands. So each of the four beings had four faces and four wings.
- Christian Standard Bible - They had human hands under their wings on their four sides. All four of them had faces and wings.
- New American Standard Bible - Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them,
- New King James Version - The hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.
- Amplified Bible - Under their wings on their four sides they had human hands. As for the faces and wings of the four of them,
- American Standard Version - And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus:
- King James Version - And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
- New English Translation - They had human hands under their wings on their four sides. As for the faces and wings of the four of them,
- World English Bible - They had the hands of a man under their wings on their four sides. The four of them had their faces and their wings like this:
- 新標點和合本 - 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀是這樣:
- 和合本2010(神版-繁體) - 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀是這樣:
- 當代譯本 - 四面的翅膀下都有人的手,四個活物都有臉和翅膀,
- 聖經新譯本 - 在牠們四邊的翅膀下都有人的手。牠們四個活物的臉孔和翅膀是這樣的:
- 呂振中譯本 - 在牠們的翅膀下、其四面都有人的手:牠們四個各有臉面和翅膀。
- 現代標點和合本 - 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
- 文理和合譯本 - 翼下四旁有人手、其面與翼各四、
- 文理委辦譯本 - 翼下四旁有人手、四靈物有面有翼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四翼以下、有人手、四活物、四旁有面有翼、
- Nueva Versión Internacional - En sus cuatro costados, debajo de las alas, tenían manos humanas. Estos cuatro seres tenían caras y alas,
- 현대인의 성경 - 또 그 생물들은 각각 네 개의 얼굴과 네 개의 날개 외에도 네 개의 손을 가지고 있었는데 그 손은 사면의 날개 아래에 하나씩 달려 있었다.
- Новый Русский Перевод - Под крыльями на четырех их сторонах у них были человеческие руки. У всех их были лица и крылья,
- Восточный перевод - Под крыльями на четырёх их сторонах у них были человеческие руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под крыльями на четырёх их сторонах у них были человеческие руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под крыльями на четырёх их сторонах у них были человеческие руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Sous leurs ailes, et à leurs quatre côtés, apparaissaient des mains humaines, et chacun des quatre avait ses faces et ses ailes.
- リビングバイブル - また、それぞれ翼の下から人間の手が出ているのが見えました。
- Nova Versão Internacional - Debaixo de suas asas, nos quatro lados, eles tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
- Hoffnung für alle - Jede Gestalt besaß vier Hände, je eine Hand unter jedem Flügel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới mỗi cánh có bàn tay như tay người. Cả bốn sinh vật có cánh và mặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายใต้ปีกทั้งสี่ด้าน มีมือเป็นมือมนุษย์ สิ่งมีชีวิตทั้งสี่นี้มีหน้าและปีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ใต้ปีกทั้งสี่มีมือมนุษย์ ทั้งสี่ตัวมีหน้าและปีก
交叉引用
- อิสยาห์ 6:6 - แล้วตนหนึ่งในเสราฟิมบินมาหาข้าพเจ้า ในมือมีถ่านเพลิง ซึ่งเขาเอาคีมคีบมาจากแท่นบูชา
- เอเสเคียล 10:7 - เครูบตนหนึ่งได้ยื่นมือของตนออกมาระหว่างเหล่าเครูบไปยังไฟซึ่งอยู่ระหว่างเหล่าเครูบ หยิบไฟขึ้นมาบ้าง และใส่มือของชายที่นุ่งห่มผ้าป่าน ชายนั้นก็นำไฟออกไป
- เอเสเคียล 10:8 - ปรากฏว่าในเหล่าเครูบนั้นมีอะไรอยู่ใต้ปีกอย่างมือมนุษย์
- เอเสเคียล 10:18 - แล้วสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ได้ไปจากธรณีประตูพระนิเวศ สถิตเหนือเหล่าเครูบ
- เอเสเคียล 10:11 - เมื่อวงล้อนี้ไป ก็ไปได้ข้างหนึ่งข้างใดในข้างทั้งสี่ โดยไม่ต้องหันเลยในเวลาไป ถ้าอันหน้ามุ่งหน้าไปทางไหน วงล้ออันอื่นก็ตามไปโดยไม่ต้องหันในขณะที่ไป
- เอเสเคียล 10:2 - และพระองค์ตรัสกับชายที่นุ่งห่มผ้าป่านว่า “จงเข้าไปท่ามกลางวงล้อซึ่งอยู่ภายใต้เครูบ จงเอามือกอบถ่านคุจากท่ามกลางเหล่าเครูบ นำไปโปรยเหนือนครนั้น” และชายคนนั้นก็เข้าไปท่ามกลางสายตาของข้าพเจ้า
- เอเสเคียล 1:17 - เมื่อจะไปก็ไปข้างใดในสี่ข้างของมันได้ เมื่อไปก็ไม่หันเลย
- เอเสเคียล 8:3 - ท่านยื่นส่วนที่มีสัณฐานเป็นมือนั้นออกมาจับผมของข้าพเจ้าปอยหนึ่ง และพระวิญญาณได้ยกข้าพเจ้าขึ้นระหว่างพิภพและสวรรค์ และนำข้าพเจ้ามาถึงเยรูซาเล็มในนิมิตของพระเจ้า มายังทางเข้าประตูด้านเหนือของลานชั้นใน ซึ่งเป็นที่ตั้งรูปของความหวงแหน ซึ่งกระทำให้บังเกิดความหวงแหน
- เอเสเคียล 10:21 - เครูบทุกตนมีสี่หน้าและสี่ปีก และภายใต้ปีกมีสัณฐานเหมือนมือมนุษย์