逐節對照
- Christian Standard Bible - Pharaoh sent messengers who saw that not a single one of the Israelite livestock was dead. But Pharaoh’s heart was hard, and he did not let the people go.
- 新标点和合本 - 法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老派人去,看哪,以色列人的牲畜连一只都没有死。可是法老硬着心,不放百姓走。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老派人去,看哪,以色列人的牲畜连一只都没有死。可是法老硬着心,不放百姓走。
- 当代译本 - 法老派人去探查,发现以色列人的牲畜一头也没死。可是,他仍然心里顽固,不肯让以色列人离开。
- 圣经新译本 - 法老派人去看,果然看见属于以色列人的牲畜,连一只也没有死去。法老的心还是刚硬,不肯让以色列人离开。
- 中文标准译本 - 法老派人去,看哪,属于以色列的牲畜连一只也没有死!然而,法老又硬着心,不让以色列百姓走。
- 现代标点和合本 - 法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。
- 和合本(拼音版) - 法老打发人去看,谁知,以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。
- New International Version - Pharaoh investigated and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.
- New International Reader's Version - Pharaoh searched and found out what had happened. He discovered that not even one animal that belonged to the Israelites had died. But he was still very stubborn. He wouldn’t let the people go.
- English Standard Version - And Pharaoh sent, and behold, not one of the livestock of Israel was dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
- New Living Translation - Pharaoh sent his officials to investigate, and they discovered that the Israelites had not lost a single animal! But even so, Pharaoh’s heart remained stubborn, and he still refused to let the people go.
- New American Standard Bible - And Pharaoh sent men, and they learned that, behold, not even one of the livestock of Israel was dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
- New King James Version - Then Pharaoh sent, and indeed, not even one of the livestock of the Israelites was dead. But the heart of Pharaoh became hard, and he did not let the people go.
- Amplified Bible - Then Pharaoh sent [men to investigate], and not even one of the livestock of the Israelites had died. But the heart of Pharaoh was hardened [and his mind was firmly set], and he did not let the people go.
- American Standard Version - And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.
- King James Version - And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
- New English Translation - Pharaoh sent representatives to investigate, and indeed, not even one of the livestock of Israel had died. But Pharaoh’s heart remained hard, and he did not release the people.
- World English Bible - Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he didn’t let the people go.
- 新標點和合本 - 法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老派人去,看哪,以色列人的牲畜連一隻都沒有死。可是法老硬着心,不放百姓走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老派人去,看哪,以色列人的牲畜連一隻都沒有死。可是法老硬着心,不放百姓走。
- 當代譯本 - 法老派人去探查,發現以色列人的牲畜一頭也沒死。可是,他仍然心裡頑固,不肯讓以色列人離開。
- 聖經新譯本 - 法老派人去看,果然看見屬於以色列人的牲畜,連一隻也沒有死去。法老的心還是剛硬,不肯讓以色列人離開。
- 呂振中譯本 - 法老 打發 人去看 ;果然看見屬 以色列 人的牲畜、連一隻也沒有死。 法老 的心還是固執,不讓人民走。
- 中文標準譯本 - 法老派人去,看哪,屬於以色列的牲畜連一隻也沒有死!然而,法老又硬著心,不讓以色列百姓走。
- 現代標點和合本 - 法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。
- 文理和合譯本 - 法老使人瞷之、見以色列族之羣畜、一無所斃、惟法老心頑、不釋斯民、○
- 文理委辦譯本 - 法老使人瞯以色列族之群畜、俱無恙、仍剛愎厥心、不釋其族。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 遣人察 以色列 人之群畜、知一無所斃、仍剛愎其心、不釋 以色列 民、○
- Nueva Versión Internacional - Envió el faraón gente a ver los ganados de los israelitas, y se encontraron con que ni un solo animal había muerto. Sin embargo, el faraón endureció su corazón y no quiso dejar ir al pueblo.
- 현대인의 성경 - 바로는 사람을 보내 이스라엘 자손의 짐승이 하나도 죽지 않은 것을 확인했으나 계속 버티며 백성들을 보내지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное израильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод - Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное исраильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное исраильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное исроильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon envoya ses gens s’enquérir de la chose et l’on constata qu’aucune bête des Israélites n’avait péri. Malgré cela, le pharaon s’entêta et ne laissa pas partir le peuple.
- リビングバイブル - ファラオは使いをやり、イスラエル人の家畜が一頭も死なないというのはほんとうかどうか調べましたが、間違いありませんでした。それでも、やはり彼の気持ちは変わらず、イスラエル人を行かせようとはしませんでした。
- Nova Versão Internacional - O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
- Hoffnung für alle - Der Pharao sandte Diener los, die sich davon überzeugen sollten. Sie stellten fest, dass in den Herden der Israeliten nicht ein einziges Tier fehlte! Doch der Pharao blieb unnachgiebig und ließ das Volk nicht ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn sai người đi quan sát, xem thử có phải súc vật của người Ít-ra-ên đều an toàn cả không. Ngay cả khi biết rõ điều ấy là đúng, Pha-ra-ôn vẫn cứ cố chấp, không để cho người Ít-ra-ên đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ส่งคนไปตรวจสอบและพบว่าสัตว์ของอิสราเอลไม่ตายเลยสักตัว แต่ฟาโรห์ก็ยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมปล่อยประชากรอิสราเอลไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์ถามไถ่ดูได้ความว่าฝูงปศุสัตว์ของชาวอิสราเอลไม่ตายสักตัวเดียว แต่จิตใจของฟาโรห์ถูกทำให้แข็งกระด้าง และท่านไม่ยอมปล่อยให้ประชาชนไป
交叉引用
- Proverbs 29:1 - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
- Romans 9:18 - So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.
- Isaiah 48:4 - Because I know that you are stubborn, and your neck is iron and your forehead bronze,
- Daniel 5:20 - But when his heart was exalted and his spirit became arrogant, he was deposed from his royal throne and his glory was taken from him.
- Job 9:4 - God is wise and all-powerful. Who has opposed him and come out unharmed?
- Exodus 9:12 - But the Lord hardened Pharaoh’s heart and he did not listen to them, as the Lord had told Moses.
- Exodus 8:32 - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
- Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard: He refuses to let the people go.