Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:18 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
  • 新标点和合本 - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
  • 当代译本 - 明天大约这时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。
  • 圣经新译本 - 看哪,明天大约这个时候,我必降下极重的冰雹,在埃及自建国以来,直到现在,未曾有过这样的冰雹的。
  • 中文标准译本 - 看哪,明天大约这个时候,我必降下极其猛烈的冰雹,是自从埃及建国之日直到现在未曾有过的!
  • 现代标点和合本 - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
  • 和合本(拼音版) - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
  • New International Version - Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
  • English Standard Version - Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.
  • New Living Translation - So tomorrow at this time I will send a hailstorm more devastating than any in all the history of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Tomorrow at this time I will rain down the worst hail that has ever occurred in Egypt from the day it was founded until now.
  • New American Standard Bible - Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
  • New King James Version - Behold, tomorrow about this time I will cause very heavy hail to rain down, such as has not been in Egypt since its founding until now.
  • Amplified Bible - hear this: tomorrow about this time I will send a very heavy and dreadful hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
  • American Standard Version - Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
  • King James Version - Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
  • New English Translation - I am going to cause very severe hail to rain down about this time tomorrow, such hail as has never occurred in Egypt from the day it was founded until now.
  • World English Bible - Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
  • 新標點和合本 - 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,明天大約這時候,我必使大量的冰雹降下,這是從埃及立國直到如今沒有出現過的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,明天大約這時候,我必使大量的冰雹降下,這是從埃及立國直到如今沒有出現過的。
  • 當代譯本 - 明天大約這時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。
  • 聖經新譯本 - 看哪,明天大約這個時候,我必降下極重的冰雹,在埃及自建國以來,直到現在,未曾有過這樣的冰雹的。
  • 呂振中譯本 - 看吧,明天大約這時候,我必下極重的冰雹,在 埃及 、自從建 國 的日子到如今,未曾有過這樣的冰雹的。
  • 中文標準譯本 - 看哪,明天大約這個時候,我必降下極其猛烈的冰雹,是自從埃及建國之日直到現在未曾有過的!
  • 現代標點和合本 - 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
  • 文理和合譯本 - 明日此時、我必雨雹甚厲、自埃及肇基迄今、無若是者、
  • 文理委辦譯本 - 明日此時、必大雨雹、自埃及肇基迄今、未有若此之甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日此時、必大雨雹、自 伊及 開國以來、未有如此之甚、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso mañana a esta hora enviaré la peor granizada que haya caído en Egipto desde su fundación.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 내일 이맘때에 큰 우박을 내리겠다. 그런 우박은 이집트가 생긴 이래 아직 한 번도 보지 못한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания.
  • Восточный перевод - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soit ! Demain à la même heure, je ferai pleuvoir une grêle si violente qu’il n’y en a jamais eu de semblable dans toute l’histoire de l’Egypte.
  • リビングバイブル - それもよいが、明日の今ごろ、わたしはこの国全体に雹を降らせる。エジプトの国が始まってからこのかた、だれも経験したことがないような雹だ。
  • Nova Versão Internacional - Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
  • Hoffnung für alle - Darum schicke ich morgen um diese Zeit den schlimmsten Hagel, den Ägypten in seiner Geschichte je gesehen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào giờ này ngày mai, Ta sẽ giáng một trận mưa đá rất lớn, trong lịch sử Ai Cập chưa hề có trận mưa đá nào lớn như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นในวันพรุ่งนี้เวลานี้ เราจะส่งพายุลูกเห็บมากระหน่ำอียิปต์อย่างรุนแรงที่สุด อย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนับตั้งแต่ก่อตั้งประเทศมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พรุ่งนี้​ประมาณ​เวลา​นี้ เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​เห็บ​ตก​หนัก​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​ใน​อียิปต์ ครั้ง​ตั้งแต่​อียิปต์​เป็น​ประเทศ​จน​ถึง​วัน​นี้
交叉引用
  • Exodus 9:22 - Then the Lord spoke to Moses. He said, “Reach out your hand toward the sky. Then hail will fall all over Egypt. It will beat down on people and animals alike. It will strike everything growing in the fields of Egypt.”
  • Exodus 9:23 - Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • Exodus 9:25 - Hail struck everything in the fields all over Egypt. It fell on people and animals alike. It beat down everything growing in the fields. It tore all the leaves off the trees.
  • 1 Kings 19:2 - So Jezebel sent a message to Elijah. She said, “You can be sure that I will kill you, just as I killed the other prophets. I’ll do it by this time tomorrow. If I don’t, may the gods punish me greatly.”
  • 2 Kings 7:1 - Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • 1 Kings 20:6 - But now I’m going to send my officials to you. They will come about this time tomorrow. They’ll search your palace. They’ll search the houses of your officials. They’ll take everything you value. And they’ll carry it all away.’ ”
  • Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • 2 Kings 7:18 - What Elisha, the man of God, had told the king came true. Elisha had said, “About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
  • 新标点和合本 - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
  • 当代译本 - 明天大约这时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。
  • 圣经新译本 - 看哪,明天大约这个时候,我必降下极重的冰雹,在埃及自建国以来,直到现在,未曾有过这样的冰雹的。
  • 中文标准译本 - 看哪,明天大约这个时候,我必降下极其猛烈的冰雹,是自从埃及建国之日直到现在未曾有过的!
  • 现代标点和合本 - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
  • 和合本(拼音版) - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
  • New International Version - Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
  • English Standard Version - Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.
  • New Living Translation - So tomorrow at this time I will send a hailstorm more devastating than any in all the history of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Tomorrow at this time I will rain down the worst hail that has ever occurred in Egypt from the day it was founded until now.
  • New American Standard Bible - Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
  • New King James Version - Behold, tomorrow about this time I will cause very heavy hail to rain down, such as has not been in Egypt since its founding until now.
  • Amplified Bible - hear this: tomorrow about this time I will send a very heavy and dreadful hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
  • American Standard Version - Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
  • King James Version - Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
  • New English Translation - I am going to cause very severe hail to rain down about this time tomorrow, such hail as has never occurred in Egypt from the day it was founded until now.
  • World English Bible - Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
  • 新標點和合本 - 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,明天大約這時候,我必使大量的冰雹降下,這是從埃及立國直到如今沒有出現過的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,明天大約這時候,我必使大量的冰雹降下,這是從埃及立國直到如今沒有出現過的。
  • 當代譯本 - 明天大約這時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。
  • 聖經新譯本 - 看哪,明天大約這個時候,我必降下極重的冰雹,在埃及自建國以來,直到現在,未曾有過這樣的冰雹的。
  • 呂振中譯本 - 看吧,明天大約這時候,我必下極重的冰雹,在 埃及 、自從建 國 的日子到如今,未曾有過這樣的冰雹的。
  • 中文標準譯本 - 看哪,明天大約這個時候,我必降下極其猛烈的冰雹,是自從埃及建國之日直到現在未曾有過的!
  • 現代標點和合本 - 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
  • 文理和合譯本 - 明日此時、我必雨雹甚厲、自埃及肇基迄今、無若是者、
  • 文理委辦譯本 - 明日此時、必大雨雹、自埃及肇基迄今、未有若此之甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日此時、必大雨雹、自 伊及 開國以來、未有如此之甚、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso mañana a esta hora enviaré la peor granizada que haya caído en Egipto desde su fundación.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 내일 이맘때에 큰 우박을 내리겠다. 그런 우박은 이집트가 생긴 이래 아직 한 번도 보지 못한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания.
  • Восточный перевод - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soit ! Demain à la même heure, je ferai pleuvoir une grêle si violente qu’il n’y en a jamais eu de semblable dans toute l’histoire de l’Egypte.
  • リビングバイブル - それもよいが、明日の今ごろ、わたしはこの国全体に雹を降らせる。エジプトの国が始まってからこのかた、だれも経験したことがないような雹だ。
  • Nova Versão Internacional - Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
  • Hoffnung für alle - Darum schicke ich morgen um diese Zeit den schlimmsten Hagel, den Ägypten in seiner Geschichte je gesehen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào giờ này ngày mai, Ta sẽ giáng một trận mưa đá rất lớn, trong lịch sử Ai Cập chưa hề có trận mưa đá nào lớn như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นในวันพรุ่งนี้เวลานี้ เราจะส่งพายุลูกเห็บมากระหน่ำอียิปต์อย่างรุนแรงที่สุด อย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนับตั้งแต่ก่อตั้งประเทศมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พรุ่งนี้​ประมาณ​เวลา​นี้ เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​เห็บ​ตก​หนัก​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​ใน​อียิปต์ ครั้ง​ตั้งแต่​อียิปต์​เป็น​ประเทศ​จน​ถึง​วัน​นี้
  • Exodus 9:22 - Then the Lord spoke to Moses. He said, “Reach out your hand toward the sky. Then hail will fall all over Egypt. It will beat down on people and animals alike. It will strike everything growing in the fields of Egypt.”
  • Exodus 9:23 - Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • Exodus 9:25 - Hail struck everything in the fields all over Egypt. It fell on people and animals alike. It beat down everything growing in the fields. It tore all the leaves off the trees.
  • 1 Kings 19:2 - So Jezebel sent a message to Elijah. She said, “You can be sure that I will kill you, just as I killed the other prophets. I’ll do it by this time tomorrow. If I don’t, may the gods punish me greatly.”
  • 2 Kings 7:1 - Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • 1 Kings 20:6 - But now I’m going to send my officials to you. They will come about this time tomorrow. They’ll search your palace. They’ll search the houses of your officials. They’ll take everything you value. And they’ll carry it all away.’ ”
  • Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • 2 Kings 7:18 - What Elisha, the man of God, had told the king came true. Elisha had said, “About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.”
聖經
資源
計劃
奉獻