Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:14 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
  • 新标点和合本 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 当代译本 - 这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。
  • 圣经新译本 - 因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
  • 中文标准译本 - 要知道,这一次我要使我所有的灾殃降到你 、你的臣仆和你的子民身上,为要你知道在全地上没有能与我相比的。
  • 现代标点和合本 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本(拼音版) - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • New International Version - or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
  • English Standard Version - For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.
  • New Living Translation - If you don’t, I will send more plagues on you and your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in all the earth.
  • Christian Standard Bible - For this time I am about to send all my plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like me on the whole earth.
  • New American Standard Bible - For this time I am going to send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
  • New King James Version - for at this time I will send all My plagues to your very heart, and on your servants and on your people, that you may know that there is none like Me in all the earth.
  • Amplified Bible - For this time I will send all My plagues on you [in full force,] and on your servants and on your people, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that there is no one like Me in all the earth.
  • American Standard Version - For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • King James Version - For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • New English Translation - For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • World English Bible - For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • 新標點和合本 - 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 當代譯本 - 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。
  • 聖經新譯本 - 因為這一次我要降下我的一切災禍,打擊你和你的臣僕及人民,為要使你知道在全地上沒有神像我的。
  • 呂振中譯本 - 因為這一次我必打發我的一切疫症來擊打你本身 ,和你的臣僕跟人民,叫你知道在全地上沒有 神 像我一樣。
  • 中文標準譯本 - 要知道,這一次我要使我所有的災殃降到你 、你的臣僕和你的子民身上,為要你知道在全地上沒有能與我相比的。
  • 現代標點和合本 - 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 文理和合譯本 - 今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、
  • 文理委辦譯本 - 不然、我必降災於爾、以及臣民、使爾知我於天下、無可比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、我必降諸災於爾、 原文作我必降諸災於爾心 以及爾臣民、使爾知我於普天之下無如我者、 或作我於普天之下無可比擬者
  • Nueva Versión Internacional - Porque esta vez voy a enviar el grueso de mis plagas contra ti, y contra tus funcionarios y tu pueblo, para que sepas que no hay en toda la tierra nadie como yo.
  • 현대인의 성경 - 이번에는 내가 나의 모든 재앙을 너와 네 신하와 네 백성에게 내려 온 세상에 나와 같은 자가 없음을 네가 알도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближенных и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car cette fois-ci, je vais déchaîner toutes sortes de fléaux contre ta personne, contre tes hauts fonctionnaires et contre tes sujets, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
  • リビングバイブル - 今度は、あなたをはじめ、あなたの家臣そしてエジプト中の人間が、骨身にこたえるような災害を起こす。この世界にわたし以外に神がいないことを教えるためだ。
  • Nova Versão Internacional - Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
  • Hoffnung für alle - Wenn du auch diesmal nicht auf mich hörst, werde ich solche Strafen über dich, deine Hofbeamten und dein ganzes Volk verhängen, dass du endlich einsehen musst: Niemand auf der Welt ist mir gleich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nói: Lần này Ta sẽ giáng tai họa hiểm nghèo khiến cho ngươi, quần thần và mọi công dân Ai Cập đều phải nhận thức rằng không có thần nào khác như Ta trên khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นครั้งนี้เราจะส่งภัยพิบัติอย่างรุนแรงมายังเจ้า ข้าราชการและราษฎรของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าทั่วพิภพนี้ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ให้​ภัย​พิบัติ​ทั้ง​หมด​กระหน่ำ​ลง​ที่​เจ้า ที่​ข้า​ราชบริพาร และ​ที่​พลเมือง​ของ​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​โลก​ที่​เป็น​อย่าง​เรา
交叉引用
  • Revelation 22:18 - I am warning everyone who hears the words of the prophecy of this book. Suppose someone adds anything to them. Then God will add to that person the plagues told about in this book.
  • 1 Chronicles 17:20 - “Lord, there isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • Jeremiah 19:8 - I will completely destroy this city. I will make it a horrible thing. People will make fun of it. All those who pass by it will be shocked. They will laugh at its people because of all their wounds.
  • Deuteronomy 28:59 - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
  • Deuteronomy 28:60 - He’ll bring on you all the sicknesses you were afraid of getting when you were in Egypt. You won’t be able to get rid of them.
  • Deuteronomy 28:61 - The Lord will also bring on you all other kinds of sickness and trouble. I haven’t even written those down in this Book of the Law. You will be destroyed.
  • Leviticus 26:28 - Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
  • 1 Samuel 4:8 - How terrible it will be for us! Who will save us from the power of these mighty gods? They struck down the people of Egypt in the desert. They sent all kinds of plagues on them.
  • Jeremiah 10:6 - Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
  • Isaiah 46:9 - “Remember what happened in the past. Think about what took place long ago. I am God. There is no other God. I am God. There is no one like me.
  • Deuteronomy 32:39 - “Look! I am the One! There is no other God except me. I put some people to death. I bring others to life. I have wounded, and I will heal. No one can save you from my power.
  • Deuteronomy 32:40 - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
  • Deuteronomy 32:41 - And you can be just as sure that I will sharpen my flashing sword. My hand will hold it when I judge. I will get even with my enemies. I will pay back those who hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drip with blood. My sword will destroy people. It will kill some. It will even kill prisoners. It will cut off the heads of enemy leaders.”
  • Leviticus 26:18 - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
  • Deuteronomy 29:20 - The Lord will never be willing to forgive those people. His great anger will blaze out against them. All the curses I’ve written down in this book will fall on them. And the Lord will erase any mention of them from the earth.
  • Deuteronomy 29:21 - He will find those people in all the tribes of Israel and give them nothing but trouble. That will agree with all the curses of the covenant. They are written down in this Book of the Law.
  • Deuteronomy 29:22 - Even your children’s children will see the troubles that have fallen on the land. They’ll see the sicknesses the Lord has brought on it. People who come from countries far away will also see those things.
  • Psalm 86:8 - Lord, there’s no one like you among the gods. No one can do what you do.
  • 1 Kings 8:38 - But suppose one of your people prays to you. They ask you to help them. They are aware of how much their own heart is suffering. And they spread out their hands toward this temple to pray.
  • 2 Samuel 7:22 - “Lord and King, how great you are! There isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • Deuteronomy 28:15 - But suppose you don’t obey the Lord your God. And you aren’t careful to obey all his commands and rules I’m giving you today. Then he will send curses on you. They’ll catch up with you. Here are those curses.
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
  • Deuteronomy 28:17 - Your baskets and bread pans will be cursed.
  • Leviticus 26:21 - “ ‘Suppose you continue to be my enemy. And suppose you still refuse to listen to me. Then I will multiply your troubles many times because of your sins.
  • Micah 6:13 - So I have begun to strike you down. I have begun to destroy you because you have sinned so much.
  • Revelation 18:8 - But she will be plagued by death, sadness and hunger. In a single day she will suffer all these plagues. She will be burned up by fire. That’s because the Lord God who judges her is mighty.
  • Exodus 8:10 - “Tomorrow,” Pharaoh said. Moses replied, “It will happen just as you say. Then you will know that there is no one like the Lord our God.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
  • 新标点和合本 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 当代译本 - 这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。
  • 圣经新译本 - 因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
  • 中文标准译本 - 要知道,这一次我要使我所有的灾殃降到你 、你的臣仆和你的子民身上,为要你知道在全地上没有能与我相比的。
  • 现代标点和合本 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本(拼音版) - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • New International Version - or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
  • English Standard Version - For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.
  • New Living Translation - If you don’t, I will send more plagues on you and your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in all the earth.
  • Christian Standard Bible - For this time I am about to send all my plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like me on the whole earth.
  • New American Standard Bible - For this time I am going to send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
  • New King James Version - for at this time I will send all My plagues to your very heart, and on your servants and on your people, that you may know that there is none like Me in all the earth.
  • Amplified Bible - For this time I will send all My plagues on you [in full force,] and on your servants and on your people, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that there is no one like Me in all the earth.
  • American Standard Version - For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • King James Version - For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • New English Translation - For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • World English Bible - For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • 新標點和合本 - 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 當代譯本 - 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。
  • 聖經新譯本 - 因為這一次我要降下我的一切災禍,打擊你和你的臣僕及人民,為要使你知道在全地上沒有神像我的。
  • 呂振中譯本 - 因為這一次我必打發我的一切疫症來擊打你本身 ,和你的臣僕跟人民,叫你知道在全地上沒有 神 像我一樣。
  • 中文標準譯本 - 要知道,這一次我要使我所有的災殃降到你 、你的臣僕和你的子民身上,為要你知道在全地上沒有能與我相比的。
  • 現代標點和合本 - 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 文理和合譯本 - 今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、
  • 文理委辦譯本 - 不然、我必降災於爾、以及臣民、使爾知我於天下、無可比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、我必降諸災於爾、 原文作我必降諸災於爾心 以及爾臣民、使爾知我於普天之下無如我者、 或作我於普天之下無可比擬者
  • Nueva Versión Internacional - Porque esta vez voy a enviar el grueso de mis plagas contra ti, y contra tus funcionarios y tu pueblo, para que sepas que no hay en toda la tierra nadie como yo.
  • 현대인의 성경 - 이번에는 내가 나의 모든 재앙을 너와 네 신하와 네 백성에게 내려 온 세상에 나와 같은 자가 없음을 네가 알도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближенных и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car cette fois-ci, je vais déchaîner toutes sortes de fléaux contre ta personne, contre tes hauts fonctionnaires et contre tes sujets, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
  • リビングバイブル - 今度は、あなたをはじめ、あなたの家臣そしてエジプト中の人間が、骨身にこたえるような災害を起こす。この世界にわたし以外に神がいないことを教えるためだ。
  • Nova Versão Internacional - Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
  • Hoffnung für alle - Wenn du auch diesmal nicht auf mich hörst, werde ich solche Strafen über dich, deine Hofbeamten und dein ganzes Volk verhängen, dass du endlich einsehen musst: Niemand auf der Welt ist mir gleich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nói: Lần này Ta sẽ giáng tai họa hiểm nghèo khiến cho ngươi, quần thần và mọi công dân Ai Cập đều phải nhận thức rằng không có thần nào khác như Ta trên khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นครั้งนี้เราจะส่งภัยพิบัติอย่างรุนแรงมายังเจ้า ข้าราชการและราษฎรของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าทั่วพิภพนี้ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ให้​ภัย​พิบัติ​ทั้ง​หมด​กระหน่ำ​ลง​ที่​เจ้า ที่​ข้า​ราชบริพาร และ​ที่​พลเมือง​ของ​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​โลก​ที่​เป็น​อย่าง​เรา
  • Revelation 22:18 - I am warning everyone who hears the words of the prophecy of this book. Suppose someone adds anything to them. Then God will add to that person the plagues told about in this book.
  • 1 Chronicles 17:20 - “Lord, there isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • Jeremiah 19:8 - I will completely destroy this city. I will make it a horrible thing. People will make fun of it. All those who pass by it will be shocked. They will laugh at its people because of all their wounds.
  • Deuteronomy 28:59 - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
  • Deuteronomy 28:60 - He’ll bring on you all the sicknesses you were afraid of getting when you were in Egypt. You won’t be able to get rid of them.
  • Deuteronomy 28:61 - The Lord will also bring on you all other kinds of sickness and trouble. I haven’t even written those down in this Book of the Law. You will be destroyed.
  • Leviticus 26:28 - Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
  • 1 Samuel 4:8 - How terrible it will be for us! Who will save us from the power of these mighty gods? They struck down the people of Egypt in the desert. They sent all kinds of plagues on them.
  • Jeremiah 10:6 - Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
  • Isaiah 46:9 - “Remember what happened in the past. Think about what took place long ago. I am God. There is no other God. I am God. There is no one like me.
  • Deuteronomy 32:39 - “Look! I am the One! There is no other God except me. I put some people to death. I bring others to life. I have wounded, and I will heal. No one can save you from my power.
  • Deuteronomy 32:40 - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
  • Deuteronomy 32:41 - And you can be just as sure that I will sharpen my flashing sword. My hand will hold it when I judge. I will get even with my enemies. I will pay back those who hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drip with blood. My sword will destroy people. It will kill some. It will even kill prisoners. It will cut off the heads of enemy leaders.”
  • Leviticus 26:18 - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
  • Deuteronomy 29:20 - The Lord will never be willing to forgive those people. His great anger will blaze out against them. All the curses I’ve written down in this book will fall on them. And the Lord will erase any mention of them from the earth.
  • Deuteronomy 29:21 - He will find those people in all the tribes of Israel and give them nothing but trouble. That will agree with all the curses of the covenant. They are written down in this Book of the Law.
  • Deuteronomy 29:22 - Even your children’s children will see the troubles that have fallen on the land. They’ll see the sicknesses the Lord has brought on it. People who come from countries far away will also see those things.
  • Psalm 86:8 - Lord, there’s no one like you among the gods. No one can do what you do.
  • 1 Kings 8:38 - But suppose one of your people prays to you. They ask you to help them. They are aware of how much their own heart is suffering. And they spread out their hands toward this temple to pray.
  • 2 Samuel 7:22 - “Lord and King, how great you are! There isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • Deuteronomy 28:15 - But suppose you don’t obey the Lord your God. And you aren’t careful to obey all his commands and rules I’m giving you today. Then he will send curses on you. They’ll catch up with you. Here are those curses.
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
  • Deuteronomy 28:17 - Your baskets and bread pans will be cursed.
  • Leviticus 26:21 - “ ‘Suppose you continue to be my enemy. And suppose you still refuse to listen to me. Then I will multiply your troubles many times because of your sins.
  • Micah 6:13 - So I have begun to strike you down. I have begun to destroy you because you have sinned so much.
  • Revelation 18:8 - But she will be plagued by death, sadness and hunger. In a single day she will suffer all these plagues. She will be burned up by fire. That’s because the Lord God who judges her is mighty.
  • Exodus 8:10 - “Tomorrow,” Pharaoh said. Moses replied, “It will happen just as you say. Then you will know that there is no one like the Lord our God.
聖經
資源
計劃
奉獻