Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:22 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
  • 新标点和合本 - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
  • 当代译本 - 但那天,我必把我子民居住的歌珊分别出来,那里必没有成群的苍蝇,这样你就知道我耶和华主宰天下。
  • 圣经新译本 - 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 到那日,我会把我子民所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好让你知道在这地上,我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
  • New International Version - “ ‘But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the Lord, am in this land.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “But on that day I will treat the area of Goshen differently from yours. That is where my people live. There will not be large numbers of flies in Goshen. Then you will know that I, the Lord, am in this land.
  • English Standard Version - But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I am the Lord in the midst of the earth.
  • New Living Translation - But this time I will spare the region of Goshen, where my people live. No flies will be found there. Then you will know that I am the Lord and that I am present even in the heart of your land.
  • Christian Standard Bible - But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where my people are living; no flies will be there. This way you will know that I, the Lord, am in the land.
  • New American Standard Bible - But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.
  • New King James Version - And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the Lord in the midst of the land.
  • Amplified Bible - But on that day I will separate and set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of insects will be there, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I, the Lord, am in the midst of the earth.
  • American Standard Version - And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.
  • King James Version - And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the Lord in the midst of the earth.
  • New English Translation - But on that day I will mark off the land of Goshen, where my people are staying, so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land.
  • World English Bible - I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end you may know that I am Yahweh on the earth.
  • 新標點和合本 - 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我-耶和華是在全地之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我—耶和華是在全地之中。
  • 當代譯本 - 但那天,我必把我子民居住的歌珊分別出來,那裡必沒有成群的蒼蠅,這樣你就知道我耶和華主宰天下。
  • 聖經新譯本 - 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分別出來,使那裡沒有蒼蠅,為要使你知道在全地上只有我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 但是當那日、我必分別我人民所住的 歌珊 地,使那裏沒有蒼蠅羣,好叫你知道在 全 地中我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我會把我子民所住的歌珊地分別出來,使那裡沒有成群的蒼蠅,好讓你知道在這地上,我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
  • 文理和合譯本 - 是時我將區別我民所居之歌珊、在彼必無羣蠅、使爾知我為耶和華於宇內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日、我必區別我民所居之 歌珊 地、在彼必無蠅蚋、使爾知我耶和華為主於世間、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando eso suceda, la única región donde no habrá tábanos será la de Gosén, porque allí vive mi pueblo. Así sabrás que yo, el Señor, estoy en este país.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날에 내 백성들이 사는 고센 땅을 내가 구별하여 거기에는 파리떼가 없게 하겠다. 이것으로 너희는 내가 온 세상의 하나님인 것을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живет Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Господь, пребываю в той земле.
  • Восточный перевод - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : Il n’est pas convenable d’agir ainsi car nos sacrifices à l’Eternel notre Dieu seraient considérés comme abominables par les Egyptiens. Si nous les offrons sous leurs yeux, ils nous lapideront .
  • リビングバイブル - しかし、イスラエル人が住むゴシェンの地には、そういうことはない。あぶは一匹も出ない。こうして、わたしが全地を支配する神、主であることをあなたは知る。
  • Nova Versão Internacional - “Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nessa terra.
  • Hoffnung für alle - »Das geht nicht«, erwiderte Mose, »es wäre für die Ägypter abscheulich, mit ansehen zu müssen, was wir dem Herrn, unserem Gott, opfern. Sie würden uns vor Empörung steinigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày đó, Ta sẽ để riêng đất Gô-sen là nơi dân Ta cư trú; nơi đó sẽ không có ruồi nhặng để ngươi biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu đang ngự giữa xứ này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่ในวันนั้นเราจะทำกับดินแดนโกเชนที่ประชากรของเราอาศัยอยู่ต่างออกไป ที่นั่นจะไม่มีฝูงเหลือบเลย เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่เหนือแผ่นดินนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​เวลา​นั้น​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​ดินแดน​โกเชน​ซึ่ง​เป็น​ที่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​อาศัย​อยู่ ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ฝูง​เหลือบ​ที่​นั่น เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้
交叉引用
  • 出埃及記 8:10 - 曰、定以明日。曰、可如爾言、使知我上帝耶和華、無可比儗。
  • 出埃及記 9:29 - 摩西曰、我出邑、將拱手禱耶和華、雷必即止、雹不復降、使爾知宇內、悉為耶和華所治。
  • 詩篇 74:12 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 出埃及記 7:17 - 緣此耶和華命我、以杖擊河水、立變為血、使爾知彼乃耶和華。
  • 出埃及記 12:13 - 惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
  • 以西結書 30:19 - 我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
  • 出埃及記 11:6 - 號泣之聲、遍聞埃及、自昔迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。
  • 出埃及記 11:7 - 而以色列族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知埃及人與以色列族、為耶和華所區別。
  • 詩篇 110:2 - 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
  • 出埃及記 9:26 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 出埃及記 9:6 - 次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
  • 出埃及記 10:23 - 三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
  • 瑪拉基書 3:18 - 當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 出埃及記 9:4 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
  • 新标点和合本 - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
  • 当代译本 - 但那天,我必把我子民居住的歌珊分别出来,那里必没有成群的苍蝇,这样你就知道我耶和华主宰天下。
  • 圣经新译本 - 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 到那日,我会把我子民所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好让你知道在这地上,我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
  • New International Version - “ ‘But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the Lord, am in this land.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “But on that day I will treat the area of Goshen differently from yours. That is where my people live. There will not be large numbers of flies in Goshen. Then you will know that I, the Lord, am in this land.
  • English Standard Version - But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I am the Lord in the midst of the earth.
  • New Living Translation - But this time I will spare the region of Goshen, where my people live. No flies will be found there. Then you will know that I am the Lord and that I am present even in the heart of your land.
  • Christian Standard Bible - But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where my people are living; no flies will be there. This way you will know that I, the Lord, am in the land.
  • New American Standard Bible - But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.
  • New King James Version - And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the Lord in the midst of the land.
  • Amplified Bible - But on that day I will separate and set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of insects will be there, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I, the Lord, am in the midst of the earth.
  • American Standard Version - And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.
  • King James Version - And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the Lord in the midst of the earth.
  • New English Translation - But on that day I will mark off the land of Goshen, where my people are staying, so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land.
  • World English Bible - I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end you may know that I am Yahweh on the earth.
  • 新標點和合本 - 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我-耶和華是在全地之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我—耶和華是在全地之中。
  • 當代譯本 - 但那天,我必把我子民居住的歌珊分別出來,那裡必沒有成群的蒼蠅,這樣你就知道我耶和華主宰天下。
  • 聖經新譯本 - 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分別出來,使那裡沒有蒼蠅,為要使你知道在全地上只有我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 但是當那日、我必分別我人民所住的 歌珊 地,使那裏沒有蒼蠅羣,好叫你知道在 全 地中我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我會把我子民所住的歌珊地分別出來,使那裡沒有成群的蒼蠅,好讓你知道在這地上,我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
  • 文理和合譯本 - 是時我將區別我民所居之歌珊、在彼必無羣蠅、使爾知我為耶和華於宇內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日、我必區別我民所居之 歌珊 地、在彼必無蠅蚋、使爾知我耶和華為主於世間、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando eso suceda, la única región donde no habrá tábanos será la de Gosén, porque allí vive mi pueblo. Así sabrás que yo, el Señor, estoy en este país.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날에 내 백성들이 사는 고센 땅을 내가 구별하여 거기에는 파리떼가 없게 하겠다. 이것으로 너희는 내가 온 세상의 하나님인 것을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живет Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Господь, пребываю в той земле.
  • Восточный перевод - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : Il n’est pas convenable d’agir ainsi car nos sacrifices à l’Eternel notre Dieu seraient considérés comme abominables par les Egyptiens. Si nous les offrons sous leurs yeux, ils nous lapideront .
  • リビングバイブル - しかし、イスラエル人が住むゴシェンの地には、そういうことはない。あぶは一匹も出ない。こうして、わたしが全地を支配する神、主であることをあなたは知る。
  • Nova Versão Internacional - “Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nessa terra.
  • Hoffnung für alle - »Das geht nicht«, erwiderte Mose, »es wäre für die Ägypter abscheulich, mit ansehen zu müssen, was wir dem Herrn, unserem Gott, opfern. Sie würden uns vor Empörung steinigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày đó, Ta sẽ để riêng đất Gô-sen là nơi dân Ta cư trú; nơi đó sẽ không có ruồi nhặng để ngươi biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu đang ngự giữa xứ này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่ในวันนั้นเราจะทำกับดินแดนโกเชนที่ประชากรของเราอาศัยอยู่ต่างออกไป ที่นั่นจะไม่มีฝูงเหลือบเลย เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่เหนือแผ่นดินนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​เวลา​นั้น​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​ดินแดน​โกเชน​ซึ่ง​เป็น​ที่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​อาศัย​อยู่ ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ฝูง​เหลือบ​ที่​นั่น เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้
  • 出埃及記 8:10 - 曰、定以明日。曰、可如爾言、使知我上帝耶和華、無可比儗。
  • 出埃及記 9:29 - 摩西曰、我出邑、將拱手禱耶和華、雷必即止、雹不復降、使爾知宇內、悉為耶和華所治。
  • 詩篇 74:12 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 出埃及記 7:17 - 緣此耶和華命我、以杖擊河水、立變為血、使爾知彼乃耶和華。
  • 出埃及記 12:13 - 惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
  • 以西結書 30:19 - 我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
  • 出埃及記 11:6 - 號泣之聲、遍聞埃及、自昔迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。
  • 出埃及記 11:7 - 而以色列族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知埃及人與以色列族、為耶和華所區別。
  • 詩篇 110:2 - 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
  • 出埃及記 9:26 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 出埃及記 9:6 - 次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
  • 出埃及記 10:23 - 三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
  • 瑪拉基書 3:18 - 當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 出埃及記 9:4 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
聖經
資源
計劃
奉獻