逐節對照
- New International Reader's Version - The frogs will leave you and your houses. They will leave your officials and your people. The frogs will remain only in the Nile River.”
- 新标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
- 当代译本 - 青蛙会离开你、你的宫殿、你的臣仆和百姓,只留在河里。”
- 圣经新译本 - 青蛙必离开你和你的宫殿、你的臣仆和你的人民,只留在河里。”
- 中文标准译本 - 这些青蛙将离开你、你的宫殿、你的臣仆和你的子民,只留在尼罗河里。”
- 现代标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
- 和合本(拼音版) - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
- New International Version - The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
- English Standard Version - The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people. They shall be left only in the Nile.”
- New Living Translation - The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”
- Christian Standard Bible - the frogs will go away from you, your houses, your officials, and your people. The frogs will remain only in the Nile.”
- New American Standard Bible - The frogs will depart from you and your houses, and from your servants and your people; they will be left only in the Nile.”
- New King James Version - And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
- Amplified Bible - The frogs will leave you and your houses and leave your servants and your people; they will remain only in the Nile.”
- American Standard Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
- King James Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
- New English Translation - The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
- World English Bible - The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
- 新標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
- 當代譯本 - 青蛙會離開你、你的宮殿、你的臣僕和百姓,只留在河裡。」
- 聖經新譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和你的人民,只留在河裡。”
- 呂振中譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和人民,只留在河裏。』
- 中文標準譯本 - 這些青蛙將離開你、你的宮殿、你的臣僕和你的子民,只留在尼羅河裡。」
- 現代標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
- 文理和合譯本 - 蛙必離爾、與爾宮庭、及爾臣民、第留於河、
- 文理委辦譯本 - 蛙必離爾宮及臣民、惟在於河、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛙必離爾、與爾宮殿、及爾臣民、祗留於河中、
- Nueva Versión Internacional - Las ranas se apartarán de ti y de tus casas, de tus funcionarios y de tu pueblo, y se quedarán únicamente en el Nilo.
- 현대인의 성경 - 내가 기도하면 개구리가 왕과 왕의 궁전과 왕의 신하와 백성을 떠나고 나일강에만 있게 될 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.
- Восточный перевод - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque le pharaon vit que les choses s’arrangeaient, il s’entêta et n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Eternel l’avait dit.
- リビングバイブル - ナイル川にいるかえるのほかは、みな死にます。」
- Nova Versão Internacional - As rãs deixarão a ti, a tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio”.
- Hoffnung für alle - Sobald der Pharao sah, dass er die Frösche los war, änderte er seine Meinung und hörte nicht auf Mose und Aaron. Genau so hatte es der Herr vorausgesagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trừ dưới sông Nin ra, ếch nhái ở những nơi khác đều sẽ chết hết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบจะไปจากฝ่าพระบาท บ้านเรือนของพวกฝ่าพระบาท ข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาท แต่มันจะอยู่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงกบจะไปจากท่าน จากบ้านของท่าน จากข้าราชบริพารและพลเมืองของท่าน จะมีเหลืออยู่ก็แต่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
交叉引用
- Exodus 8:9 - Moses said to Pharaoh, “You can have the honor of setting the time for me to pray. I will pray for you, your officials and your people. I’ll pray that the frogs will leave you and your homes. The only frogs left will be the ones in the Nile River.”
- Exodus 8:3 - The Nile River will be full of frogs. They will come up into your palace. You will have frogs in your bedroom and on your bed. They will be in the homes of your officials and your people. They will be in your ovens and in the bowls for kneading your bread.