逐節對照
- 中文標準譯本 - 這些青蛙將離開你、你的宮殿、你的臣僕和你的子民,只留在尼羅河裡。」
- 新标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
- 当代译本 - 青蛙会离开你、你的宫殿、你的臣仆和百姓,只留在河里。”
- 圣经新译本 - 青蛙必离开你和你的宫殿、你的臣仆和你的人民,只留在河里。”
- 中文标准译本 - 这些青蛙将离开你、你的宫殿、你的臣仆和你的子民,只留在尼罗河里。”
- 现代标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
- 和合本(拼音版) - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
- New International Version - The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
- New International Reader's Version - The frogs will leave you and your houses. They will leave your officials and your people. The frogs will remain only in the Nile River.”
- English Standard Version - The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people. They shall be left only in the Nile.”
- New Living Translation - The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”
- Christian Standard Bible - the frogs will go away from you, your houses, your officials, and your people. The frogs will remain only in the Nile.”
- New American Standard Bible - The frogs will depart from you and your houses, and from your servants and your people; they will be left only in the Nile.”
- New King James Version - And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
- Amplified Bible - The frogs will leave you and your houses and leave your servants and your people; they will remain only in the Nile.”
- American Standard Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
- King James Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
- New English Translation - The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
- World English Bible - The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
- 新標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
- 當代譯本 - 青蛙會離開你、你的宮殿、你的臣僕和百姓,只留在河裡。」
- 聖經新譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和你的人民,只留在河裡。”
- 呂振中譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和人民,只留在河裏。』
- 現代標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
- 文理和合譯本 - 蛙必離爾、與爾宮庭、及爾臣民、第留於河、
- 文理委辦譯本 - 蛙必離爾宮及臣民、惟在於河、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛙必離爾、與爾宮殿、及爾臣民、祗留於河中、
- Nueva Versión Internacional - Las ranas se apartarán de ti y de tus casas, de tus funcionarios y de tu pueblo, y se quedarán únicamente en el Nilo.
- 현대인의 성경 - 내가 기도하면 개구리가 왕과 왕의 궁전과 왕의 신하와 백성을 떠나고 나일강에만 있게 될 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.
- Восточный перевод - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque le pharaon vit que les choses s’arrangeaient, il s’entêta et n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Eternel l’avait dit.
- リビングバイブル - ナイル川にいるかえるのほかは、みな死にます。」
- Nova Versão Internacional - As rãs deixarão a ti, a tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio”.
- Hoffnung für alle - Sobald der Pharao sah, dass er die Frösche los war, änderte er seine Meinung und hörte nicht auf Mose und Aaron. Genau so hatte es der Herr vorausgesagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trừ dưới sông Nin ra, ếch nhái ở những nơi khác đều sẽ chết hết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบจะไปจากฝ่าพระบาท บ้านเรือนของพวกฝ่าพระบาท ข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาท แต่มันจะอยู่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงกบจะไปจากท่าน จากบ้านของท่าน จากข้าราชบริพารและพลเมืองของท่าน จะมีเหลืออยู่ก็แต่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
交叉引用