逐節對照
- 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
- 新标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
- 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
- 当代译本 - 他用纯金造了一个施恩座,长一米一,宽七十厘米。
- 圣经新译本 - 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
- 中文标准译本 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
- 现代标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- 和合本(拼音版) - 用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- New International Version - He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
- New International Reader's Version - He made its cover out of pure gold. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide. The cover is the place where sin is paid for.
- English Standard Version - And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
- New Living Translation - Then he made the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It was 45 inches long and 27 inches wide.
- The Message - Next he made a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide.
- Christian Standard Bible - He made a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
- New American Standard Bible - He also made an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
- New King James Version - He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
- Amplified Bible - Bezalel made the mercy seat of pure gold; it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
- American Standard Version - And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
- King James Version - And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
- New English Translation - He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
- World English Bible - He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
- 新標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
- 當代譯本 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
- 聖經新譯本 - 又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
- 呂振中譯本 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
- 中文標準譯本 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
- 現代標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
- 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、長二尺半、廣一尺半、
- Nueva Versión Internacional - El propiciatorio lo hizo de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho.
- 현대인의 성경 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
- Новый Русский Перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину .
- Восточный перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit le propitiatoire en or pur. Il avait cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.
- リビングバイブル - それから、純金で箱のふたを作りました。これは「恵みの座」と呼ばれます。長さ二キュビト半、幅一キュビト半です。
- Nova Versão Internacional - Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
- Hoffnung für alle - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê cũng làm nắp chuộc tội bằng vàng ròng, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาสร้างฝาหีบแห่งการชดใช้บาปด้วยทองคำบริสุทธิ์ มีขนาดยาว 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ
交叉引用
- 歷代志上 28:11 - 大闢以殿廊、府庫、樓室、施恩所之式、示子所羅門。
- 利未記 16:12 - 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
- 利未記 16:13 - 焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、
- 利未記 16:14 - 以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。
- 利未記 16:15 - 厥後宰山羊、為民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。
- 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
- 羅馬書 3:25 - 蓋上帝使耶穌流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寛容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、
- 約翰一書 2:2 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
- 加拉太書 4:4 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
- 出埃及記 25:17 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
- 出埃及記 25:18 - 用圓輪法作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
- 出埃及記 25:19 - 每旁各一、於施恩所之上、
- 出埃及記 25:20 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
- 出埃及記 25:21 - 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。
- 出埃及記 25:22 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
- 希伯來書 9:5 - 匱上有施恩之所、華煥𠼻𡀔[口氷]覆翼之、今論此、毋庸瑣屑以言、