逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Hizo también de oro puro sus siete lámparas, lo mismo que sus cortapabilos y braseros.
- 新标点和合本 - 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
- 当代译本 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
- 圣经新译本 - 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
- 中文标准译本 - 他做了灯台的七盏灯,以及灯台的灯剪和灯盘,都是纯金的;
- 现代标点和合本 - 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
- 和合本(拼音版) - 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
- New International Version - They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
- New International Reader's Version - The workers made its seven lamps out of pure gold. They also made its trays and wick cutters out of pure gold.
- English Standard Version - And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
- New Living Translation - He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.
- Christian Standard Bible - He also made its seven lamps, snuffers, and firepans of pure gold.
- New American Standard Bible - And he made its seven lamps with its tongs and its trays of pure gold.
- New King James Version - And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
- Amplified Bible - He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
- American Standard Version - And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.
- King James Version - And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
- New English Translation - He made its seven lamps, its trimmers, and its trays of pure gold.
- World English Bible - He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
- 新標點和合本 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
- 當代譯本 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
- 聖經新譯本 - 又用純金做燈臺的七個燈盞、燭剪和蠟花盤碟。
- 呂振中譯本 - 他作了燈臺的七個燈盞和燈臺的蠟剪和蠟花盤,都是淨金的。
- 中文標準譯本 - 他做了燈檯的七盞燈,以及燈檯的燈剪和燈盤,都是純金的;
- 現代標點和合本 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
- 文理和合譯本 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
- 文理委辦譯本 - 臺有七盞、剪與盤亦以兼金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以精金作燈盞七、又作其翦與盤、
- 현대인의 성경 - 일곱 개의 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 순금으로 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
- Восточный перевод - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
- La Bible du Semeur 2015 - Il fabriqua aussi les sept lampes avec les pincettes et les mouchettes en or pur.
- リビングバイブル - 枝の先に七つのともしび皿を作りつけ、芯切りばさみと灰皿とを純金で作りました。燭台全体は一タラント(三十四キログラム)の重さがあり、すべて純金です。
- Nova Versão Internacional - Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
- Hoffnung für alle - Aus reinem Gold fertigte Bezalel auch die sieben Lampen, die dazugehörigen Dochtscheren und die Schalen an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng làm bảy cái đèn, kéo cắt tim đèn, và đĩa đựng tàn bằng vàng ròng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำตะเกียงเจ็ดดวง กรรไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดรองจากทองคำบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาใช้ทองคำบริสุทธิ์ตีดวงประทีป 7 ดวง พร้อมกับกรรไกรตัดไส้ดวงประทีปและถาด
交叉引用
- Zacarías 4:2 - Y me preguntó: «¿Qué es lo que ves?» Yo le respondí: «Veo un candelabro de oro macizo, con un recipiente en la parte superior. Encima del candelabro hay siete lámparas, con siete tubos para las mismas.
- Apocalipsis 5:5 - Uno de los ancianos me dijo: «¡Deja de llorar, que ya el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido! Él sí puede abrir el rollo y sus siete sellos».
- Apocalipsis 1:12 - Me volví para ver de quién era la voz que me hablaba y, al volverme, vi siete candelabros de oro.
- Apocalipsis 4:5 - Del trono salían relámpagos, estruendos y truenos. Delante del trono ardían siete antorchas de fuego, que son los siete espíritus de Dios,
- Éxodo 25:37 - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
- Números 8:2 - «Dile a Aarón: “Cuando instales las siete lámparas, estas deberán alumbrar hacia la parte delantera del candelabro”».