Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:19 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • 新标点和合本 - 并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 当代译本 - 并在罩棚上面盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
  • 圣经新译本 - 用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
  • 中文标准译本 - 他用染红的公绵羊皮为罩篷做一个顶罩,其上再用海狮皮做了一个顶罩。
  • 现代标点和合本 - 并用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。
  • 和合本(拼音版) - 并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
  • New International Version - Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
  • New International Reader's Version - They made a covering for the tent. They made it out of ram skins dyed red. Over that, they put a covering of another kind of strong leather.
  • English Standard Version - And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
  • New Living Translation - He completed the tent covering with a layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
  • Christian Standard Bible - He also made a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of fine leather on top of it.
  • New American Standard Bible - And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of fine leather above.
  • New King James Version - Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.
  • Amplified Bible - He made a [third] covering for the tent of rams’ skins dyed red, and above it a [fourth] covering of porpoise skins.
  • American Standard Version - And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
  • King James Version - And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
  • New English Translation - He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
  • World English Bible - He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
  • 新標點和合本 - 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 當代譯本 - 並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 聖經新譯本 - 用染紅的公羊皮做了罩棚的蓋,又用海狗皮做蓋,放在罩棚的蓋上面。
  • 呂振中譯本 - 他用染紅的公羊皮作了罩棚的遮蓋,又用塔哈示皮 作 遮蓋 放 在上面。
  • 中文標準譯本 - 他用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個頂罩,其上再用海獅皮做了一個頂罩。
  • 現代標點和合本 - 並用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
  • 文理和合譯本 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 文理委辦譯本 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以牡山羊之皮染紅者、為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego hicieron para la tienda un toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, y sobre ese toldo pusieron otro de pieles de delfín.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 그 위에 덮을 또 다른 덮개를 만들고 바닷소의 가죽으로 제일 윗덮개를 만들었다.
  • Восточный перевод - Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
  • リビングバイブル - 屋根の外側にかぶせる覆いは、赤く染めた雄羊のなめし皮とじゅごん(海に住む哺乳動物)の皮で作りました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, fizeram para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
  • Hoffnung für alle - Als Schutz für die beiden Zeltdecken ließ er ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen. Über dieses Felldach wurde noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớp trên cùng của nóc đền làm bằng da chiên nhuộm đỏ và da dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ที่​คลุม​กระโจม​ด้วย​หนัง​แกะ​ตัว​ผู้​ย้อม​แดง และ​ใช้​อีก​ผืน​คลุม​ทับ​ด้วย​หนัง​ปลา​โลมา
交叉引用
  • Исход 26:14 - Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • 新标点和合本 - 并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 当代译本 - 并在罩棚上面盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
  • 圣经新译本 - 用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
  • 中文标准译本 - 他用染红的公绵羊皮为罩篷做一个顶罩,其上再用海狮皮做了一个顶罩。
  • 现代标点和合本 - 并用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。
  • 和合本(拼音版) - 并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
  • New International Version - Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
  • New International Reader's Version - They made a covering for the tent. They made it out of ram skins dyed red. Over that, they put a covering of another kind of strong leather.
  • English Standard Version - And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
  • New Living Translation - He completed the tent covering with a layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
  • Christian Standard Bible - He also made a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of fine leather on top of it.
  • New American Standard Bible - And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of fine leather above.
  • New King James Version - Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.
  • Amplified Bible - He made a [third] covering for the tent of rams’ skins dyed red, and above it a [fourth] covering of porpoise skins.
  • American Standard Version - And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
  • King James Version - And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
  • New English Translation - He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
  • World English Bible - He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
  • 新標點和合本 - 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 當代譯本 - 並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 聖經新譯本 - 用染紅的公羊皮做了罩棚的蓋,又用海狗皮做蓋,放在罩棚的蓋上面。
  • 呂振中譯本 - 他用染紅的公羊皮作了罩棚的遮蓋,又用塔哈示皮 作 遮蓋 放 在上面。
  • 中文標準譯本 - 他用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個頂罩,其上再用海獅皮做了一個頂罩。
  • 現代標點和合本 - 並用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
  • 文理和合譯本 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 文理委辦譯本 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以牡山羊之皮染紅者、為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego hicieron para la tienda un toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, y sobre ese toldo pusieron otro de pieles de delfín.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 그 위에 덮을 또 다른 덮개를 만들고 바닷소의 가죽으로 제일 윗덮개를 만들었다.
  • Восточный перевод - Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
  • リビングバイブル - 屋根の外側にかぶせる覆いは、赤く染めた雄羊のなめし皮とじゅごん(海に住む哺乳動物)の皮で作りました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, fizeram para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
  • Hoffnung für alle - Als Schutz für die beiden Zeltdecken ließ er ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen. Über dieses Felldach wurde noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớp trên cùng của nóc đền làm bằng da chiên nhuộm đỏ và da dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ที่​คลุม​กระโจม​ด้วย​หนัง​แกะ​ตัว​ผู้​ย้อม​แดง และ​ใช้​อีก​ผืน​คลุม​ทับ​ด้วย​หนัง​ปลา​โลมา
  • Исход 26:14 - Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
聖經
資源
計劃
奉獻