Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:17 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、
  • 新标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 当代译本 - 院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、院子入口的门帘;
  • 圣经新译本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 现代标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;
  • New International Version - the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • New International Reader's Version - the curtains of the courtyard with their posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard
  • English Standard Version - the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
  • New Living Translation - the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard;
  • Christian Standard Bible - the hangings of the courtyard, its posts and bases, and the screen for the gate of the courtyard;
  • New American Standard Bible - the hangings of the courtyard, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • New King James Version - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • Amplified Bible - the court’s curtains, its support poles and their sockets, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • American Standard Version - the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • King James Version - The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
  • New English Translation - the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway to the courtyard;
  • World English Bible - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • 新標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 當代譯本 - 院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、院子入口的門簾;
  • 聖經新譯本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
  • 呂振中譯本 - 院子的帷子、和帷子的柱子及帶卯的座、和院子的門簾、
  • 中文標準譯本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的門簾、
  • 現代標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 文理和合譯本 - 院帷及柱與座、院門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 場帷及柱與座、幬為場門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院幃、院柱、院座、並院之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - las cortinas del atrio con sus postes y bases, la cortina para la entrada del atrio,
  • 현대인의 성경 - 뜰의 포장과 그 기둥과 밑받침, 뜰 출입구의 막,
  • Новый Русский Перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • La Bible du Semeur 2015 - les tentures du parvis, ses piliers, ses socles et le rideau pour l’entrée du parvis,
  • Nova Versão Internacional - as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
  • Hoffnung für alle - die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - màn che hành lang; trụ và lỗ trụ; màn che cửa hành lang;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านกั้นลานพลับพลาพร้อมเสาและฐานเสา ม่านกั้นทางเข้าลานพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​ที่​ลาน เสา​หลัก​และ​ฐาน​รองรับ ม่าน​บัง​ตา​สำหรับ​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน
交叉引用
  • 出埃及记 27:9 - “你要做帐幕的院子。南边,就是朝南的那边,要用捻成的细麻线编织院子的帷幔,边长一百肘 。
  • 出埃及记 27:10 - 帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 27:11 - 北边的长度也一样,帷幔长一百肘,帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 27:12 - 院子的西边,帷幔宽五十肘 ,帷幔的柱子十根,柱子的底座十个。
  • 出埃及记 27:13 - 院子的东边,就是日出的方向,宽五十肘:
  • 出埃及记 27:14 - 门的一边,帷幔宽十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 出埃及记 27:15 - 门的另一边,帷幔也宽十五肘,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 出埃及记 27:16 - 院子的门帘宽二十肘 ,用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺编织,帷幔的柱子四根,柱子的底座四个。
  • 出埃及记 27:17 - “院子四围所有的柱子都要有银箍环箍着,柱子上的钩子都是银的,柱子的底座都是铜的。
  • 出埃及记 27:18 - 院子长一百肘 ,两边各宽五十肘 ;帷幔高五肘 ,用捻成的细麻线编织,柱子的底座都是铜的。
  • 出埃及记 27:19 - 帐幕中各样服事所用的一切器具,并帐幕所有的橛子,以及院子所有的橛子,都是铜的。
  • 撒母耳记下 7:2 - 王对先知拿单说:“你看,如今我住在香柏木的宫殿里,神的约柜却在帐幕里。”
  • 出埃及记 38:9 - 他做了院子。南边,就是朝南的方向,他用捻成的细麻线编织了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 出埃及记 38:10 - 帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 38:11 - 北边也是一百肘,帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 38:12 - 西边的帷幔是五十肘 ,帷幔的柱子十根,柱子的底座十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 38:13 - 东边,就是日出的方向,也是五十肘:
  • 出埃及记 38:14 - 门的一边,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 出埃及记 38:15 - 门的另一边也一样,院子门口两边的帷幔各十五肘,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个。
  • 出埃及记 38:16 - 院子四围所有的帷幔都是用捻成的细麻线编织的。
  • 出埃及记 38:17 - 柱子的底座都是铜的,柱子上的钩子和箍环都是银的,包柱顶的也都是银的;院子的所有柱子都有银箍环箍着。
  • 出埃及记 38:18 - 院子的门帘是用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺编织;长二十肘 ,宽五肘 之高,与院子的帷幔一样高。
  • 出埃及记 38:19 - 帷幔的柱子四根,柱子的铜底座四个,柱子上的钩子都是银的,包柱顶的和箍环也都是银的。
  • 出埃及记 38:20 - 帐幕和院子四围所有的橛子都是铜的。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、
  • 新标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 当代译本 - 院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、院子入口的门帘;
  • 圣经新译本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 现代标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;
  • New International Version - the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • New International Reader's Version - the curtains of the courtyard with their posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard
  • English Standard Version - the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
  • New Living Translation - the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard;
  • Christian Standard Bible - the hangings of the courtyard, its posts and bases, and the screen for the gate of the courtyard;
  • New American Standard Bible - the hangings of the courtyard, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • New King James Version - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • Amplified Bible - the court’s curtains, its support poles and their sockets, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • American Standard Version - the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • King James Version - The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
  • New English Translation - the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway to the courtyard;
  • World English Bible - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • 新標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 當代譯本 - 院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、院子入口的門簾;
  • 聖經新譯本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
  • 呂振中譯本 - 院子的帷子、和帷子的柱子及帶卯的座、和院子的門簾、
  • 中文標準譯本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的門簾、
  • 現代標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 文理和合譯本 - 院帷及柱與座、院門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 場帷及柱與座、幬為場門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院幃、院柱、院座、並院之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - las cortinas del atrio con sus postes y bases, la cortina para la entrada del atrio,
  • 현대인의 성경 - 뜰의 포장과 그 기둥과 밑받침, 뜰 출입구의 막,
  • Новый Русский Перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • La Bible du Semeur 2015 - les tentures du parvis, ses piliers, ses socles et le rideau pour l’entrée du parvis,
  • Nova Versão Internacional - as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
  • Hoffnung für alle - die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - màn che hành lang; trụ và lỗ trụ; màn che cửa hành lang;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านกั้นลานพลับพลาพร้อมเสาและฐานเสา ม่านกั้นทางเข้าลานพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​ที่​ลาน เสา​หลัก​และ​ฐาน​รองรับ ม่าน​บัง​ตา​สำหรับ​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน
  • 出埃及记 27:9 - “你要做帐幕的院子。南边,就是朝南的那边,要用捻成的细麻线编织院子的帷幔,边长一百肘 。
  • 出埃及记 27:10 - 帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 27:11 - 北边的长度也一样,帷幔长一百肘,帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 27:12 - 院子的西边,帷幔宽五十肘 ,帷幔的柱子十根,柱子的底座十个。
  • 出埃及记 27:13 - 院子的东边,就是日出的方向,宽五十肘:
  • 出埃及记 27:14 - 门的一边,帷幔宽十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 出埃及记 27:15 - 门的另一边,帷幔也宽十五肘,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 出埃及记 27:16 - 院子的门帘宽二十肘 ,用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺编织,帷幔的柱子四根,柱子的底座四个。
  • 出埃及记 27:17 - “院子四围所有的柱子都要有银箍环箍着,柱子上的钩子都是银的,柱子的底座都是铜的。
  • 出埃及记 27:18 - 院子长一百肘 ,两边各宽五十肘 ;帷幔高五肘 ,用捻成的细麻线编织,柱子的底座都是铜的。
  • 出埃及记 27:19 - 帐幕中各样服事所用的一切器具,并帐幕所有的橛子,以及院子所有的橛子,都是铜的。
  • 撒母耳记下 7:2 - 王对先知拿单说:“你看,如今我住在香柏木的宫殿里,神的约柜却在帐幕里。”
  • 出埃及记 38:9 - 他做了院子。南边,就是朝南的方向,他用捻成的细麻线编织了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 出埃及记 38:10 - 帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 38:11 - 北边也是一百肘,帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 38:12 - 西边的帷幔是五十肘 ,帷幔的柱子十根,柱子的底座十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
  • 出埃及记 38:13 - 东边,就是日出的方向,也是五十肘:
  • 出埃及记 38:14 - 门的一边,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 出埃及记 38:15 - 门的另一边也一样,院子门口两边的帷幔各十五肘,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个。
  • 出埃及记 38:16 - 院子四围所有的帷幔都是用捻成的细麻线编织的。
  • 出埃及记 38:17 - 柱子的底座都是铜的,柱子上的钩子和箍环都是银的,包柱顶的也都是银的;院子的所有柱子都有银箍环箍着。
  • 出埃及记 38:18 - 院子的门帘是用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺编织;长二十肘 ,宽五肘 之高,与院子的帷幔一样高。
  • 出埃及记 38:19 - 帷幔的柱子四根,柱子的铜底座四个,柱子上的钩子都是银的,包柱顶的和箍环也都是银的。
  • 出埃及记 38:20 - 帐幕和院子四围所有的橛子都是铜的。
聖經
資源
計劃
奉獻