逐節對照
- 和合本(拼音版) - “你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
- 新标点和合本 - “你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。
- 和合本2010(神版-简体) - “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。
- 当代译本 - “你统计以色列人口的时候,每一个被统计的男子都要缴付赎价给耶和华,赎回自己的性命,免得在统计人口期间发生灾祸。
- 圣经新译本 - “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
- 中文标准译本 - “当你统计以色列子孙的人口数点他们的时候,各人要在你数点他们的时候向耶和华付上他们性命的赎价;这样灾殃就不会在数点他们的时候临到他们。
- 现代标点和合本 - “你要按以色列人被数的计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
- New International Version - “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
- New International Reader's Version - “Make a list of the Israelites and count them. When you do, each one must pay the Lord for his life at the time he is counted. Then a plague will not come on them when you count them.
- English Standard Version - “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
- New Living Translation - “Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the Lord. Then no plague will strike the people as you count them.
- Christian Standard Bible - “When you take a census of the Israelites to register them, each of the men must pay a ransom for his life to the Lord as they are registered. Then no plague will come on them as they are registered.
- New American Standard Bible - “When you take a census of the sons of Israel to count them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
- New King James Version - “When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
- Amplified Bible - “When you take the census of the Israelites, each one shall give a ransom for himself to the Lord when you count them, so that no plague will come on them when you number them.
- American Standard Version - When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
- King James Version - When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
- New English Translation - “When you take a census of the Israelites according to their number, then each man is to pay a ransom for his life to the Lord when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
- World English Bible - “When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you count them; that there be no plague among them when you count them.
- 新標點和合本 - 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你數點以色列人,計算人頭時,被數的每一個人要把他生命的贖價獻給耶和華,免得災殃在數點中臨到他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你數點以色列人,計算人頭時,被數的每一個人要把他生命的贖價獻給耶和華,免得災殃在數點中臨到他們。
- 當代譯本 - 「你統計以色列人口的時候,每一個被統計的男子都要繳付贖價給耶和華,贖回自己的性命,免得在統計人口期間發生災禍。
- 聖經新譯本 - “你要照著以色列人被數點的數目登記人數;你數點的時候,他們各人要為自己的性命把贖價歸給耶和華,免得你數點的時候,他們中間有災病。
- 呂振中譯本 - 『你要按 以色列 人有資格被點閱的登記人數;你給他們點閱的時候、他們各人要為自己的性命將贖價奉給永恆主,免得你給他們點閱的時候、他們中間有疫病。
- 中文標準譯本 - 「當你統計以色列子孫的人口數點他們的時候,各人要在你數點他們的時候向耶和華付上他們性命的贖價;這樣災殃就不會在數點他們的時候臨到他們。
- 現代標點和合本 - 「你要按以色列人被數的計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
- 文理和合譯本 - 爾核以色列人數時、各以贖命之值、獻於耶和華、以免核數之際、遭遇災害、
- 文理委辦譯本 - 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若核 以色列 人之數、必使各出贖命之銀獻於主、以免核數時遇災害、
- Nueva Versión Internacional - «Cuando hagas el censo y cuentes a los israelitas, cada uno deberá pagar al Señor rescate por su vida, para que no le sobrevenga ninguna plaga durante el censo.
- 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성의 인구를 조사할 때 각자 자기 생명의 값을 나 여호와에게 바치게 하라. 그러면 네가 인구 조사를 할 때 그들에게 재앙이 미치지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
- Восточный перевод - – Когда станешь делать перепись исраильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда станешь делать перепись исраильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда станешь делать перепись исроильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu recenseras les Israélites, chacun d’eux donnera à l’Eternel une rançon pour sa vie au moment où il sera recensé ; ainsi ce dénombrement ne leur attirera aucun malheur.
- Nova Versão Internacional - “Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida ao ser for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
- Hoffnung für alle - »Wenn du die wehrfähigen Männer in Israel zählst, sollen alle Gemusterten mir, dem Herrn, ein Lösegeld für ihr Leben geben, damit ich kein Unheil über sie hereinbrechen lasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi nào con kiểm kê dân số Ít-ra-ên, mỗi công dân được kiểm kê phải nộp cho Ta một món tiền đền mạng, như thế họ sẽ không bị tai nạn gì trong cuộc kiểm kê này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเจ้าทำสำมะโนประชากรชนอิสราเอลเพื่อนับจำนวนพวกเขา ให้ทุกคนที่เข้าชื่อแล้วนำค่าไถ่ชีวิตมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อไม่ให้เกิดภัยพิบัติขึ้นในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เวลาเจ้าสำรวจสำมะโนประชากรของชาวอิสราเอล แต่ละคนต้องมอบค่าไถ่สำหรับตนเองแด่พระผู้เป็นเจ้าเวลาที่เจ้านับจำนวนพวกเขา เพื่อป้องกันมิให้ภัยพิบัติเกิดกับเขาเวลาเจ้านับจำนวน
交叉引用
- 民数记 26:2 - “你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外能出去打仗的,计算总数。”
- 民数记 26:3 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边,向以色列人说:
- 民数记 26:4 - “将你们中间从二十岁以外的计算总数。”是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
- 提摩太前书 2:6 - 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
- 约伯记 33:24 - 上帝就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑, 我已经得了赎价。’
- 历代志下 24:6 - 王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕,与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?”
- 约伯记 36:18 - 不可容忿怒触动你,使你不服责罚, 也不可因赎价大就偏行。
- 历代志上 21:12 - 或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你要想一想,我好回复那差我来的。”
- 马可福音 10:45 - 因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
- 历代志上 21:14 - 于是耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
- 民数记 1:2 - “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目,计算所有的男丁。
- 民数记 1:3 - 凡以色列中,从二十岁以外能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
- 民数记 1:4 - 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
- 民数记 1:5 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 撒母耳记下 24:1 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
- 撒母耳记下 24:2 - 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”
- 撒母耳记下 24:3 - 约押对王说:“无论百姓多少,愿耶和华你的上帝再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢?”
- 撒母耳记下 24:4 - 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
- 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,在迦得谷中城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对。
- 撒母耳记下 24:6 - 又到了基列和他停合示地。又到了但雅安,绕到西顿,
- 撒母耳记下 24:7 - 来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城。又到犹大南方的别是巴。
- 撒母耳记下 24:8 - 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
- 撒母耳记下 24:9 - 约押将百姓的总数奏告于王:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万。
- 撒母耳记下 24:10 - 大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说:“我行这事大有罪了。耶和华啊,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
- 撒母耳记下 24:11 - 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
- 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫说,耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
- 撒母耳记下 24:13 - 于是迦得来见大卫,对他说:“你愿意国中有七年的饥荒呢?是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要揣摩思想,我好回复那差我来的。”
- 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯,我不愿落在人的手里。”
- 撒母耳记下 24:15 - 于是耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候,从但直到别是巴,民间死了七万人。
- 诗篇 49:7 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给上帝,
- 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
- 彼得前书 1:18 - 知道你们得赎、脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
- 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
- 出埃及记 38:25 - 会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
- 出埃及记 38:26 - 凡过去归那些被数之人的,从二十岁以外,有六十万零三千五百五十人,按圣所的平,每人出银半舍客勒,就是一比加。
- 历代志上 27:24 - 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人,因此没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
- 民数记 31:50 - 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”