逐節對照
- Christian Standard Bible - “Take the breast from the ram of Aaron’s ordination and present it as a presentation offering before the Lord; it is to be your portion.
- 新标点和合本 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
- 当代译本 - 你要拿起亚伦承受圣职时所献的那只公绵羊的胸肉,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。之后,这份祭肉就归你。
- 圣经新译本 - “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
- 中文标准译本 - “你要取亚伦圣职礼所用的公绵羊的胸肉,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇;这是你的份。
- 现代标点和合本 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以做你的份。
- 和合本(拼音版) - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
- New International Version - After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
- New International Reader's Version - Get the breast of the ram used when you prepare Aaron to serve the Lord. Wave it in front of the Lord as a wave offering. It will be your share of the meat.
- English Standard Version - “You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the Lord, and it shall be your portion.
- New Living Translation - Then take the breast of Aaron’s ordination ram, and lift it up in the Lord’s presence as a special offering to him. Then keep it as your own portion.
- The Message - “Now take the breast from Aaron’s ordination ram and wave it before God, a Wave-Offering. That will be your portion.
- New American Standard Bible - “Then you shall take the breast of Aaron’s ram of ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
- New King James Version - “Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
- Amplified Bible - “Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your (Moses) portion.
- American Standard Version - And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
- King James Version - And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be thy part.
- New English Translation - You are to take the breast of the ram of Aaron’s consecration; you are to wave it as a wave offering before the Lord, and it is to be your share.
- World English Bible - “You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh. It shall be your portion.
- 新標點和合本 - 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
- 當代譯本 - 你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那只公綿羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
- 聖經新譯本 - “你要取亞倫授聖職的時候,所獻的公綿羊的胸,在耶和華面前把它搖動作搖祭,這就是你的分。
- 呂振中譯本 - 『你要取 亞倫 承受聖職所獻的公綿羊的胸、做搖獻物搖在永恆主面前:這是你的分兒。
- 中文標準譯本 - 「你要取亞倫聖職禮所用的公綿羊的胸肉,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖;這是你的份。
- 現代標點和合本 - 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以做你的份。
- 文理和合譯本 - 立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、
- 文理委辦譯本 - 任亞倫為祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 亞倫 行立祭司禮所用之羊、爾取其胸、於主前舉之、此為爾所得之分、
- Nueva Versión Internacional - Después de eso, tomarás el pecho del carnero que representa la autoridad conferida a Aarón, y lo mecerás ante el Señor, pues se trata de una ofrenda mecida. Esa porción será la tuya.
- 현대인의 성경 - “또 너는 이 위임식 숫양의 가슴을 가져다가 내 앞에서 흔들어 바쳐라. 이것은 너의 몫이다.
- Новый Русский Перевод - Взяв грудину барана для посвящения Аарона, потряси ее перед Господом как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
- Восточный перевод - Взяв грудину барана для посвящения Харуна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв грудину барана для посвящения Харуна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв грудину барана для посвящения Хоруна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras la poitrine du bélier pour la consécration d’Aaron et tu l’offriras à l’Eternel avec le geste de présentation. Ce morceau te reviendra comme ta part.
- リビングバイブル - それから、アロンの任職用の雄羊の胸肉を取り、奉納物として主にささげる。それはあなたの受ける分となる。
- Nova Versão Internacional - Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
- Hoffnung für alle - Danach nimm das Bruststück des Schafbocks, der für Aarons Amtseinsetzung dargebracht wird, und schwing es vor dem heiligen Zelt hin und her! Dieses Stück ist dein Anteil.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy cái ức của con chiên dùng để tấn phong A-rôn, dâng lên như một tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu, sau đó phần này thuộc về con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเอาอกของแกะสำหรับพิธีสถาปนาอาโรนยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย เสร็จแล้วเก็บไว้เป็นส่วนของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเอาเนื้ออกจากแกะผู้ที่ใช้ในการแต่งตั้งอาโรนมาและโบกขึ้นลงเพื่อเป็นเครื่องโบกถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า แล้วเนื้อส่วนนั้นจะตกเป็นของเจ้า
交叉引用
- Leviticus 7:34 - I have taken from the Israelites the breast of the presentation offering and the thigh of the contribution from their fellowship sacrifices, and have assigned them to the priest Aaron and to his sons as a permanent portion from the Israelites.”
- Leviticus 7:31 - The priest is to burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
- Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among his priests; Samuel also was among those calling on his name. They called to the Lord and he answered them.
- Leviticus 8:29 - He also took the breast and presented it before the Lord as a presentation offering; it was Moses’s portion of the ordination ram as the Lord had commanded him.