Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:6 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。
  • 新标点和合本 - “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
  • 当代译本 - “以弗得要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作。
  • 圣经新译本 - “他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用巧工来做以弗得。
  • 中文标准译本 - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以精巧的工艺做以弗得;
  • 现代标点和合本 - “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • New International Version - “Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen—the work of skilled hands.
  • New International Reader's Version - “Make the linen apron out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen. Have a skilled worker make it.
  • English Standard Version - “And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
  • New Living Translation - “The craftsmen must make the ephod of finely woven linen and skillfully embroider it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • The Message - “Have the Ephod made from gold; blue, purple, and scarlet material; and fine twisted linen by a skilled craftsman. Give it two shoulder pieces at two of the corners so it can be fastened. The decorated band on it is to be just like it and of one piece with it: made of gold; blue, purple, and scarlet material; and of fine twisted linen. Next take two onyx stones and engrave the names of the sons of Israel on them in the order of their birth, six names on one stone and the remaining six on the other. Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a jeweler engraves a seal. Then mount the stones in settings of filigreed gold. Fasten the two stones on the shoulder pieces of the Ephod—they are memorial stones for the Israelites. Aaron will wear these names on his shoulders as a memorial before God. Make the settings of gold filigree. Make two chains of pure gold and braid them like cords, then attach the corded chains to the settings.
  • Christian Standard Bible - “They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
  • New American Standard Bible - “They shall also make the ephod of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, the work of the skilled embroiderer.
  • New King James Version - and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked.
  • Amplified Bible - and they shall make the ephod of gold and blue, purple, and scarlet fabric and fine twisted linen, skillfully woven and [beautifully] worked.
  • American Standard Version - And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
  • King James Version - And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
  • New English Translation - “They are to make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen, the work of an artistic designer.
  • World English Bible - “They shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
  • 新標點和合本 - 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 當代譯本 - 「以弗得要用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作。
  • 聖經新譯本 - “他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用巧工來做以弗得。
  • 呂振中譯本 - 要將金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
  • 中文標準譯本 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以精巧的工藝做以弗得;
  • 現代標點和合本 - 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 文理和合譯本 - 作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、
  • 文理委辦譯本 - 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡為公服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、
  • Nueva Versión Internacional - »El efod se bordará artísticamente con oro, púrpura, carmesí, escarlata y lino fino.
  • 현대인의 성경 - “에봇은 금실과 청색, 자색, 홍색실과 가늘게 꼰 베실을 정교하게 섞어 짜서 만들고
  • Новый Русский Перевод - – Пусть они сделают эфод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
  • Восточный перевод - – Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с добавлением золотой нити.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с добавлением золотой нити.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с добавлением золотой нити.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils feront l’éphod avec des fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, dans les règles de l’art.
  • Nova Versão Internacional - “Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—trabalho artesanal.
  • Hoffnung für alle - »Der Priesterschurz soll aus Goldfäden, aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen angefertigt werden, bunt und kunstvoll gewebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thợ thủ công phải may Ê-phót bằng vải gai mịn, thêu kim tuyến chỉ xanh, tím, và đỏ, một cách tinh vi khéo léo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ช่างฝีมือผู้ชำนาญทำเอโฟดโดยใช้ทองคำ ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เย็บ​ชุด​คลุม​ด้วย​ด้าย​ทอง ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด และ​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ปัก​อย่าง​งดงาม​ด้วย​ช่าง​ผู้​ชำนาญ
交叉引用
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 39:2 - 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作以弗得。
  • 出埃及记 39:3 - 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
  • 出埃及记 39:4 - 又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
  • 出埃及记 39:5 - 其上巧工织的带子和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:6 - 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。
  • 出埃及记 39:7 - 将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。
  • 新标点和合本 - “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
  • 当代译本 - “以弗得要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作。
  • 圣经新译本 - “他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用巧工来做以弗得。
  • 中文标准译本 - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以精巧的工艺做以弗得;
  • 现代标点和合本 - “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • New International Version - “Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen—the work of skilled hands.
  • New International Reader's Version - “Make the linen apron out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen. Have a skilled worker make it.
  • English Standard Version - “And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
  • New Living Translation - “The craftsmen must make the ephod of finely woven linen and skillfully embroider it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • The Message - “Have the Ephod made from gold; blue, purple, and scarlet material; and fine twisted linen by a skilled craftsman. Give it two shoulder pieces at two of the corners so it can be fastened. The decorated band on it is to be just like it and of one piece with it: made of gold; blue, purple, and scarlet material; and of fine twisted linen. Next take two onyx stones and engrave the names of the sons of Israel on them in the order of their birth, six names on one stone and the remaining six on the other. Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a jeweler engraves a seal. Then mount the stones in settings of filigreed gold. Fasten the two stones on the shoulder pieces of the Ephod—they are memorial stones for the Israelites. Aaron will wear these names on his shoulders as a memorial before God. Make the settings of gold filigree. Make two chains of pure gold and braid them like cords, then attach the corded chains to the settings.
  • Christian Standard Bible - “They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
  • New American Standard Bible - “They shall also make the ephod of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, the work of the skilled embroiderer.
  • New King James Version - and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked.
  • Amplified Bible - and they shall make the ephod of gold and blue, purple, and scarlet fabric and fine twisted linen, skillfully woven and [beautifully] worked.
  • American Standard Version - And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
  • King James Version - And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
  • New English Translation - “They are to make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen, the work of an artistic designer.
  • World English Bible - “They shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
  • 新標點和合本 - 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 當代譯本 - 「以弗得要用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作。
  • 聖經新譯本 - “他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用巧工來做以弗得。
  • 呂振中譯本 - 要將金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
  • 中文標準譯本 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以精巧的工藝做以弗得;
  • 現代標點和合本 - 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 文理和合譯本 - 作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、
  • 文理委辦譯本 - 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡為公服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、
  • Nueva Versión Internacional - »El efod se bordará artísticamente con oro, púrpura, carmesí, escarlata y lino fino.
  • 현대인의 성경 - “에봇은 금실과 청색, 자색, 홍색실과 가늘게 꼰 베실을 정교하게 섞어 짜서 만들고
  • Новый Русский Перевод - – Пусть они сделают эфод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
  • Восточный перевод - – Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с добавлением золотой нити.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с добавлением золотой нити.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна с добавлением золотой нити.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils feront l’éphod avec des fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, dans les règles de l’art.
  • Nova Versão Internacional - “Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—trabalho artesanal.
  • Hoffnung für alle - »Der Priesterschurz soll aus Goldfäden, aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen angefertigt werden, bunt und kunstvoll gewebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thợ thủ công phải may Ê-phót bằng vải gai mịn, thêu kim tuyến chỉ xanh, tím, và đỏ, một cách tinh vi khéo léo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ช่างฝีมือผู้ชำนาญทำเอโฟดโดยใช้ทองคำ ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เย็บ​ชุด​คลุม​ด้วย​ด้าย​ทอง ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด และ​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ปัก​อย่าง​งดงาม​ด้วย​ช่าง​ผู้​ชำนาญ
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
  • 出埃及记 39:2 - 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作以弗得。
  • 出埃及记 39:3 - 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
  • 出埃及记 39:4 - 又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
  • 出埃及记 39:5 - 其上巧工织的带子和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:6 - 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。
  • 出埃及记 39:7 - 将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
聖經
資源
計劃
奉獻