Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:35 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The robe will be worn by Aaron whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters the sanctuary before the Lord and when he exits, so that he does not die.
  • 新标点和合本 - 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦供职的时候要穿这袍。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的铃声必被听见,使他不至于死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦供职的时候要穿这袍。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的铃声必被听见,使他不至于死。
  • 当代译本 - 亚伦事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。
  • 圣经新译本 - 长外袍要穿在亚伦的身上,好作事奉。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,他的声音必被听见,免得他死亡。
  • 中文标准译本 - 亚伦事奉的时候要把外袍穿上;他进入圣所到耶和华面前以及出来的时候,外袍上的铃声就会被听见,他就不致死亡。
  • 现代标点和合本 - 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
  • New International Version - Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the Lord and when he comes out, so that he will not die.
  • New International Reader's Version - Aaron must wear the robe when he serves as priest. The bells will jingle when he enters the Holy Room while he is serving the Lord. And they will jingle when he goes out. Then he will not die.
  • English Standard Version - And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the Lord, and when he comes out, so that he does not die.
  • New Living Translation - Aaron will wear this robe whenever he ministers before the Lord, and the bells will tinkle as he goes in and out of the Lord’s presence in the Holy Place. If he wears it, he will not die.
  • New American Standard Bible - It shall be on Aaron when he ministers; and its sound shall be heard when he enters and leaves the Holy Place before the Lord, so that he will not die.
  • New King James Version - And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord and when he comes out, that he may not die.
  • Amplified Bible - Aaron shall wear the robe when he ministers, and its sound shall be heard when he goes [alone] into the Holy Place before the Lord, and when he comes out, so that he will not die there.
  • American Standard Version - And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.
  • King James Version - And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
  • New English Translation - The robe is to be on Aaron as he ministers, and his sound will be heard when he enters the Holy Place before the Lord and when he leaves, so that he does not die.
  • World English Bible - It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.
  • 新標點和合本 - 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫供職的時候要穿這袍。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的鈴聲必被聽見,使他不至於死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫供職的時候要穿這袍。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的鈴聲必被聽見,使他不至於死。
  • 當代譯本 - 亞倫事奉的時候,要穿上這外袍,以便他進聖所到耶和華面前和出聖所的時候,鈴鐺會發出響聲,他就不至於死。
  • 聖經新譯本 - 長外袍要穿在亞倫的身上,好作事奉。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,他的聲音必被聽見,免得他死亡。
  • 呂振中譯本 - 袍子要在 亞倫 身上 穿着 ,好作供職的事:他進聖所到永恆主面前、以及出來的時候、袍上的響聲可以被聽見,免得他死亡。
  • 中文標準譯本 - 亞倫事奉的時候要把外袍穿上;他進入聖所到耶和華面前以及出來的時候,外袍上的鈴聲就會被聽見,他就不致死亡。
  • 現代標點和合本 - 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。
  • 文理和合譯本 - 亞倫任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、○
  • 文理委辦譯本 - 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 於主前奉事時、必衣此袍、使出入聖所有聲、免於死亡、○
  • Nueva Versión Internacional - Aarón debe llevar puesto el manto mientras esté ejerciendo su ministerio, para que el tintineo de las campanillas se oiga todo el tiempo que él esté ante el Señor en el Lugar Santo, y así él no muera.
  • 현대인의 성경 - 아론은 제사장 직무를 수행할 때 이 옷을 입어야 한다. 그가 나 여호와를 섬기려고 성소에 들어올 때와 나갈 때 그 방울 소리가 나면 그가 죽지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Аарон будет носить ее, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище пред лицо Господа и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.
  • Восточный перевод - Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Хорун не умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron la portera pour effectuer son service et l’on entendra le tintement des clochettes lorsqu’il entrera en présence de l’Eternel dans le lieu saint et lorsqu’il en sortira ; ainsi il ne mourra pas.
  • リビングバイブル - アロンは、この務めのために主の前に出るときはいつも、これを身につけなければならない。聖所の主の前に出入りするたびに、鈴が鳴るようにする。そうすれば死を免れる。
  • Nova Versão Internacional - Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
  • Hoffnung für alle - Aaron soll das Gewand tragen, wenn er seinen Dienst ausübt. Man soll das Klingeln hören, wenn er zu mir ins Heiligtum hereinkommt und wenn er wieder hinausgeht. Dann wird er nicht sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ mặc áo đó mỗi khi vào Nơi Thánh phục vụ Chúa Hằng Hữu. Tiếng chuông vàng sẽ khua khi người ra vào trước mặt Chúa Hằng Hữu. Nếu không, người sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนต้องสวมเสื้อนี้ทุกครั้งที่เข้าไปปฏิบัติหน้าที่ คนจะได้ยินเสียงลูกพรวนขณะที่เขาเข้าออกต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในวิสุทธิสถาน เพื่อเขาจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​จะ​สวม​เสื้อ​ตัว​นี้​ใน​เวลา​ปฏิบัติ​งาน และ​เสียง​ลูก​พรวน​ทองคำ​จะ​ดัง​ขณะ​ที่​เขา​เข้า​ไป​ใน​วิสุทธิ​สถาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ขณะ​ที่​เขา​เดิน​ออก​มา เพื่อ​ว่า​เขา​จะ​ไม่​ตาย​ใน​สถาน​ที่​นั้น
交叉引用
  • Leviticus 16:2 - The Lord said to Moses, “Tell your brother Aaron that he may not come whenever he wants into the holy place behind the curtain in front of the mercy seat on the ark or else he will die, because I appear in the cloud above the mercy seat.
  • Hebrews 9:12 - he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The robe will be worn by Aaron whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters the sanctuary before the Lord and when he exits, so that he does not die.
  • 新标点和合本 - 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦供职的时候要穿这袍。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的铃声必被听见,使他不至于死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦供职的时候要穿这袍。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的铃声必被听见,使他不至于死。
  • 当代译本 - 亚伦事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。
  • 圣经新译本 - 长外袍要穿在亚伦的身上,好作事奉。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,他的声音必被听见,免得他死亡。
  • 中文标准译本 - 亚伦事奉的时候要把外袍穿上;他进入圣所到耶和华面前以及出来的时候,外袍上的铃声就会被听见,他就不致死亡。
  • 现代标点和合本 - 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
  • New International Version - Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the Lord and when he comes out, so that he will not die.
  • New International Reader's Version - Aaron must wear the robe when he serves as priest. The bells will jingle when he enters the Holy Room while he is serving the Lord. And they will jingle when he goes out. Then he will not die.
  • English Standard Version - And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the Lord, and when he comes out, so that he does not die.
  • New Living Translation - Aaron will wear this robe whenever he ministers before the Lord, and the bells will tinkle as he goes in and out of the Lord’s presence in the Holy Place. If he wears it, he will not die.
  • New American Standard Bible - It shall be on Aaron when he ministers; and its sound shall be heard when he enters and leaves the Holy Place before the Lord, so that he will not die.
  • New King James Version - And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord and when he comes out, that he may not die.
  • Amplified Bible - Aaron shall wear the robe when he ministers, and its sound shall be heard when he goes [alone] into the Holy Place before the Lord, and when he comes out, so that he will not die there.
  • American Standard Version - And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.
  • King James Version - And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
  • New English Translation - The robe is to be on Aaron as he ministers, and his sound will be heard when he enters the Holy Place before the Lord and when he leaves, so that he does not die.
  • World English Bible - It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.
  • 新標點和合本 - 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫供職的時候要穿這袍。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的鈴聲必被聽見,使他不至於死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫供職的時候要穿這袍。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的鈴聲必被聽見,使他不至於死。
  • 當代譯本 - 亞倫事奉的時候,要穿上這外袍,以便他進聖所到耶和華面前和出聖所的時候,鈴鐺會發出響聲,他就不至於死。
  • 聖經新譯本 - 長外袍要穿在亞倫的身上,好作事奉。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,他的聲音必被聽見,免得他死亡。
  • 呂振中譯本 - 袍子要在 亞倫 身上 穿着 ,好作供職的事:他進聖所到永恆主面前、以及出來的時候、袍上的響聲可以被聽見,免得他死亡。
  • 中文標準譯本 - 亞倫事奉的時候要把外袍穿上;他進入聖所到耶和華面前以及出來的時候,外袍上的鈴聲就會被聽見,他就不致死亡。
  • 現代標點和合本 - 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。
  • 文理和合譯本 - 亞倫任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、○
  • 文理委辦譯本 - 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 於主前奉事時、必衣此袍、使出入聖所有聲、免於死亡、○
  • Nueva Versión Internacional - Aarón debe llevar puesto el manto mientras esté ejerciendo su ministerio, para que el tintineo de las campanillas se oiga todo el tiempo que él esté ante el Señor en el Lugar Santo, y así él no muera.
  • 현대인의 성경 - 아론은 제사장 직무를 수행할 때 이 옷을 입어야 한다. 그가 나 여호와를 섬기려고 성소에 들어올 때와 나갈 때 그 방울 소리가 나면 그가 죽지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Аарон будет носить ее, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище пред лицо Господа и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.
  • Восточный перевод - Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Хорун не умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron la portera pour effectuer son service et l’on entendra le tintement des clochettes lorsqu’il entrera en présence de l’Eternel dans le lieu saint et lorsqu’il en sortira ; ainsi il ne mourra pas.
  • リビングバイブル - アロンは、この務めのために主の前に出るときはいつも、これを身につけなければならない。聖所の主の前に出入りするたびに、鈴が鳴るようにする。そうすれば死を免れる。
  • Nova Versão Internacional - Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
  • Hoffnung für alle - Aaron soll das Gewand tragen, wenn er seinen Dienst ausübt. Man soll das Klingeln hören, wenn er zu mir ins Heiligtum hereinkommt und wenn er wieder hinausgeht. Dann wird er nicht sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ mặc áo đó mỗi khi vào Nơi Thánh phục vụ Chúa Hằng Hữu. Tiếng chuông vàng sẽ khua khi người ra vào trước mặt Chúa Hằng Hữu. Nếu không, người sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนต้องสวมเสื้อนี้ทุกครั้งที่เข้าไปปฏิบัติหน้าที่ คนจะได้ยินเสียงลูกพรวนขณะที่เขาเข้าออกต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในวิสุทธิสถาน เพื่อเขาจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​จะ​สวม​เสื้อ​ตัว​นี้​ใน​เวลา​ปฏิบัติ​งาน และ​เสียง​ลูก​พรวน​ทองคำ​จะ​ดัง​ขณะ​ที่​เขา​เข้า​ไป​ใน​วิสุทธิ​สถาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ขณะ​ที่​เขา​เดิน​ออก​มา เพื่อ​ว่า​เขา​จะ​ไม่​ตาย​ใน​สถาน​ที่​นั้น
  • Leviticus 16:2 - The Lord said to Moses, “Tell your brother Aaron that he may not come whenever he wants into the holy place behind the curtain in front of the mercy seat on the ark or else he will die, because I appear in the cloud above the mercy seat.
  • Hebrews 9:12 - he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
聖經
資源
計劃
奉獻