逐節對照
- Новый Русский Перевод - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. ( Исх. 39:8-21 )
- 新标点和合本 - 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
- 当代译本 - 并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
- 圣经新译本 - 和两条纯金的链子,像做绳子一样拧成,把这像绳子一样的链子放置在二槽上。
- 中文标准译本 - 又要用编绳子的工艺做两条纯金的链子,把绳子一样的链子接在槽上。
- 现代标点和合本 - 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。
- 和合本(拼音版) - 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
- New International Version - and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
- New International Reader's Version - Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.
- English Standard Version - and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
- New Living Translation - then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.
- Christian Standard Bible - and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
- New American Standard Bible - and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cord work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
- New King James Version - and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
- Amplified Bible - and you are to make two chains of pure gold like twisted cords, and fasten the corded chains to the settings.
- American Standard Version - and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
- King James Version - And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
- New English Translation - and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
- World English Bible - and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work. You shall put the braided chains on the settings.
- 新標點和合本 - 又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
- 當代譯本 - 並像搓繩子一樣用純金搓成兩條金鏈,把鏈子連接在鑲寶石的金框上。
- 聖經新譯本 - 和兩條純金的鍊子,像做繩子一樣擰成,把這像繩子一樣的鍊子放置在二槽上。
- 呂振中譯本 - 和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
- 中文標準譯本 - 又要用編繩子的工藝做兩條純金的鏈子,把繩子一樣的鏈子接在槽上。
- 現代標點和合本 - 又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。
- 文理和合譯本 - 用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
- 文理委辦譯本 - 編兼金為二索、繫於金方。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○
- Nueva Versión Internacional - y dos cadenillas de oro puro, a manera de cordón, para fijar las cadenillas en los engastes.
- Восточный перевод - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.
- La Bible du Semeur 2015 - et deux chaînettes en or pur que tu feras en forme de tresses torsadées ; tu fixeras ces chaînettes ainsi tressées aux montures.
- Nova Versão Internacional - e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
- Hoffnung für alle - dazu zwei Kettchen aus reinem Gold, wie Schnüre gedreht. Die Kettchen sollen mit den Spangen verbunden werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - đem nối vào các khung vàng trên vai ê-phót.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำสร้อยเกลียวสองเส้นลักษณะคล้ายเชือกด้วยทองคำบริสุทธิ์และติดสร้อยนั้นเข้ากับเรือนทองทั้งสอง ( อพย.39:8-21 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตีสร้อยทองคำบริสุทธิ์ถักเป็นเกลียว 2 เส้น แล้วจงติดสร้อยทองไว้กับกรอบทองคำ
交叉引用
- 2 Паралипоменон 4:12 - две колонны, две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,
- 2 Паралипоменон 4:13 - четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),
- Исход 28:22 - Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.
- Исход 28:23 - Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.
- Исход 28:24 - Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
- Исход 28:25 - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.
- 4 Царств 25:17 - Каждая колонна была восемнадцати локтей в высоту. Бронзовая капитель колонны была три локтя в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с ее сеткой.
- Исход 39:15 - Они сделали для нагрудника цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.
- Исход 39:17 - Они прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
- Исход 39:18 - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам эфода спереди.
- 3 Царств 7:17 - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне .