Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried.
  • 新标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 当代译本 - 要将两根横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。
  • 圣经新译本 - 杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
  • 中文标准译本 - 把杠穿进环中,抬祭坛时,杠就在祭坛的两边。
  • 现代标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • 和合本(拼音版) - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • New International Version - The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
  • New International Reader's Version - Put the poles through the rings. They will be on two sides of the altar for carrying it.
  • English Standard Version - And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
  • New Living Translation - Insert the poles through the rings on the two sides of the altar.
  • New American Standard Bible - Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles will be on the two sides of the altar when it is carried.
  • New King James Version - The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
  • Amplified Bible - The poles shall be inserted through the rings on the two sides of the altar so that it may be carried.
  • American Standard Version - And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
  • King James Version - And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
  • New English Translation - The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
  • World English Bible - Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when carrying it.
  • 新標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以擡壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 當代譯本 - 要將兩根橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。
  • 聖經新譯本 - 槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;
  • 呂振中譯本 - 杠要穿在環子裏面,抬祭壇的時候、杠就在祭壇的兩邊。
  • 中文標準譯本 - 把杠穿進環中,抬祭壇時,杠就在祭壇的兩邊。
  • 現代標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。
  • 文理和合譯本 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
  • 文理委辦譯本 - 壇兩旁置環、貫杠以舁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杠貫於環內、杠在祭臺之二旁、藉以舁之、
  • Nueva Versión Internacional - Las varas deberán pasar por los anillos, de modo que sobresalgan en los dos extremos del altar para que este pueda ser transportado.
  • 현대인의 성경 - 단의 양쪽 고리에 그 채를 꿰어 단을 운반할 수 있게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • La Bible du Semeur 2015 - On introduira ces barres dans les anneaux sur les deux côtés de l’autel. Elles serviront à le transporter.
  • リビングバイブル - 祭壇の両側面に環をつけ、その中に棒を通して運ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Essas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
  • Hoffnung für alle - Die Stangen sollen für den Transport durch die Ringe an beiden Seiten des Altars gesteckt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xỏ đòn vào các khoen hai bên bàn thờ để khiêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาจะหามให้เอาคานสอดในห่วง ไม้คานอยู่ข้างแท่นข้างละอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอด​ไม้​คาน​ไว้​ใน​ห่วง ไม้​แต่​ละ​ชิ้น​ก็​จะ​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ด้าน​ข้าง​ของ​แท่น​บูชา​ขณะ​หาม
交叉引用
  • Exodus 30:4 - Make two gold rings for it under the molding on two of its sides; put these on opposite sides of it to be holders for the poles to carry it with.
  • Exodus 25:28 - Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table can be carried by them.
  • Numbers 4:13 - “They are to remove the ashes from the bronze altar, spread a purple cloth over it,
  • Numbers 4:14 - and place all the equipment on it that they use in serving: the firepans, meat forks, shovels, and basins — all the equipment of the altar. They are to spread a covering made of fine leather over it and insert its poles.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried.
  • 新标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 当代译本 - 要将两根横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。
  • 圣经新译本 - 杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
  • 中文标准译本 - 把杠穿进环中,抬祭坛时,杠就在祭坛的两边。
  • 现代标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • 和合本(拼音版) - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • New International Version - The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
  • New International Reader's Version - Put the poles through the rings. They will be on two sides of the altar for carrying it.
  • English Standard Version - And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
  • New Living Translation - Insert the poles through the rings on the two sides of the altar.
  • New American Standard Bible - Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles will be on the two sides of the altar when it is carried.
  • New King James Version - The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
  • Amplified Bible - The poles shall be inserted through the rings on the two sides of the altar so that it may be carried.
  • American Standard Version - And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
  • King James Version - And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
  • New English Translation - The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
  • World English Bible - Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when carrying it.
  • 新標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以擡壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 當代譯本 - 要將兩根橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。
  • 聖經新譯本 - 槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;
  • 呂振中譯本 - 杠要穿在環子裏面,抬祭壇的時候、杠就在祭壇的兩邊。
  • 中文標準譯本 - 把杠穿進環中,抬祭壇時,杠就在祭壇的兩邊。
  • 現代標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。
  • 文理和合譯本 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
  • 文理委辦譯本 - 壇兩旁置環、貫杠以舁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杠貫於環內、杠在祭臺之二旁、藉以舁之、
  • Nueva Versión Internacional - Las varas deberán pasar por los anillos, de modo que sobresalgan en los dos extremos del altar para que este pueda ser transportado.
  • 현대인의 성경 - 단의 양쪽 고리에 그 채를 꿰어 단을 운반할 수 있게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • La Bible du Semeur 2015 - On introduira ces barres dans les anneaux sur les deux côtés de l’autel. Elles serviront à le transporter.
  • リビングバイブル - 祭壇の両側面に環をつけ、その中に棒を通して運ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Essas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
  • Hoffnung für alle - Die Stangen sollen für den Transport durch die Ringe an beiden Seiten des Altars gesteckt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xỏ đòn vào các khoen hai bên bàn thờ để khiêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาจะหามให้เอาคานสอดในห่วง ไม้คานอยู่ข้างแท่นข้างละอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอด​ไม้​คาน​ไว้​ใน​ห่วง ไม้​แต่​ละ​ชิ้น​ก็​จะ​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ด้าน​ข้าง​ของ​แท่น​บูชา​ขณะ​หาม
  • Exodus 30:4 - Make two gold rings for it under the molding on two of its sides; put these on opposite sides of it to be holders for the poles to carry it with.
  • Exodus 25:28 - Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table can be carried by them.
  • Numbers 4:13 - “They are to remove the ashes from the bronze altar, spread a purple cloth over it,
  • Numbers 4:14 - and place all the equipment on it that they use in serving: the firepans, meat forks, shovels, and basins — all the equipment of the altar. They are to spread a covering made of fine leather over it and insert its poles.
聖經
資源
計劃
奉獻