Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:18 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The courtyard is to be 150 feet long, 75 feet wide at each end, and 7½ feet high, all of it made of finely spun linen. The bases of the posts are to be bronze.
  • 新标点和合本 - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻做,带卯的座要用铜做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 院子要长一百肘,宽五十肘 ,高五肘。要用搓的细麻做帷幔,用铜做带卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 院子要长一百肘,宽五十肘 ,高五肘。要用搓的细麻做帷幔,用铜做带卯眼的座。
  • 当代译本 - 整个院子长四十五米,宽二十二米半,高两米二,所有的帷幔都要用细麻精工制作,带凹槽的底座要用铜制作。
  • 圣经新译本 - 院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸;帷幔是细麻捻的,插座是铜的。
  • 中文标准译本 - 院子长一百肘 ,两边各宽五十肘 ;帷幔高五肘 ,用捻成的细麻线编织,柱子的底座都是铜的。
  • 现代标点和合本 - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻做,带卯的座要用铜做。
  • 和合本(拼音版) - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
  • New International Version - The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
  • New International Reader's Version - The courtyard must be 150 feet long and 75 feet wide. It must have curtains that are made out of finely twisted linen. They must be seven feet six inches high. The posts must have bronze bases.
  • English Standard Version - The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
  • New Living Translation - So the entire courtyard will be 150 feet long and 75 feet wide, with curtain walls 7-1/2 feet high, made from finely woven linen. The bases for the posts will be made of bronze.
  • New American Standard Bible - The length of the courtyard shall be a hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their bases of bronze.
  • New King James Version - The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, made of fine woven linen, and its sockets of bronze.
  • Amplified Bible - The length of the court shall be a hundred cubits, and the width fifty [cubits] throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.
  • American Standard Version - The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.
  • King James Version - The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
  • New English Translation - The length of the courtyard is to be one hundred fifty feet and the width seventy-five feet, and the height of the fine twisted linen hangings is to be seven and a half feet, with their bronze bases.
  • World English Bible - The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of bronze.
  • 新標點和合本 - 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,帷子要用撚的細麻做,帶卯的座要用銅做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子要長一百肘,寬五十肘 ,高五肘。要用搓的細麻做帷幔,用銅做帶卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 院子要長一百肘,寬五十肘 ,高五肘。要用搓的細麻做帷幔,用銅做帶卯眼的座。
  • 當代譯本 - 整個院子長四十五米,寬二十二米半,高兩米二,所有的帷幔都要用細麻精工製作,帶凹槽的底座要用銅製作。
  • 聖經新譯本 - 院子要長四十四公尺,寬二十二公尺,高兩公尺兩公寸;帷幔是細麻撚的,插座是銅的。
  • 呂振中譯本 - 院子要長一百肘、寬五十肘 、高五肘,有撚的麻絲和帶卯的銅座。
  • 中文標準譯本 - 院子長一百肘 ,兩邊各寬五十肘 ;帷幔高五肘 ,用捻成的細麻線編織,柱子的底座都是銅的。
  • 現代標點和合本 - 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,帷子要用撚的細麻做,帶卯的座要用銅做。
  • 文理和合譯本 - 院長百肘、廣五十肘、帷高五肘、以撚綫細枲布為之、其座乃銅、
  • 文理委辦譯本 - 編棉作場帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其院長一百尺、廣五十尺、院之幃墻高五尺、以撚之白細麻作之、座以銅作、
  • Nueva Versión Internacional - El atrio medirá cuarenta y cinco metros de largo por veintidós metros y medio de ancho, con cortinas de lino fino de dos metros con treinta centímetros de alto, y con bases de bronce.
  • 현대인의 성경 - 성막 뜰의 길이는 45미터이고 너비는 22.5미터이며 포장의 높이는 2.3미터이다. 성막 뜰의 포장은 고운 모시로 만들고 기둥 받침은 놋으로 만들며
  • Новый Русский Перевод - Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.
  • Восточный перевод - Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le parvis aura cinquante mètres de long et vingt-cinq mètres de large, la hauteur de l’enceinte de fin lin retors sera de deux mètres cinquante. Les socles seront en bronze,
  • リビングバイブル - こうして庭全体は長さ百キュビト、幅五十キュビトになる。周囲の幕は撚り糸で織った亜麻布で、高さ五キュビトの仕切りとなる。
  • Nova Versão Internacional - O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
  • Hoffnung für alle - Die Länge des Vorhofs beträgt 50 Meter, seine Breite 25 Meter. Die Vorhänge sind 2,5 Meter hoch, als Vorhangstoff soll feines Leinen verwendet werden. Die Sockel der Pfosten müssen aus Bronze sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chiều dài của hành lang là 46 mét, chiều rộng 23 mét, và chiều cao 2,3 mét, bao bọc bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นลานจะมีขนาดยาว 100 ศอก กว้าง 50 ศอกมีม่านโดยรอบสูง 5 ศอก ทำจากผ้าลินินเนื้อดีและมีฐานทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สร้าง​ลาน​ให้​มี​ความ​ยาว 100 ศอก กว้าง 50 ศอก และ​สูง 5 ศอก ม่าน​ทอ​จาก​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี และ​ฐาน​ทอง​สัมฤทธิ์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The courtyard is to be 150 feet long, 75 feet wide at each end, and 7½ feet high, all of it made of finely spun linen. The bases of the posts are to be bronze.
  • 新标点和合本 - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻做,带卯的座要用铜做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 院子要长一百肘,宽五十肘 ,高五肘。要用搓的细麻做帷幔,用铜做带卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 院子要长一百肘,宽五十肘 ,高五肘。要用搓的细麻做帷幔,用铜做带卯眼的座。
  • 当代译本 - 整个院子长四十五米,宽二十二米半,高两米二,所有的帷幔都要用细麻精工制作,带凹槽的底座要用铜制作。
  • 圣经新译本 - 院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸;帷幔是细麻捻的,插座是铜的。
  • 中文标准译本 - 院子长一百肘 ,两边各宽五十肘 ;帷幔高五肘 ,用捻成的细麻线编织,柱子的底座都是铜的。
  • 现代标点和合本 - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻做,带卯的座要用铜做。
  • 和合本(拼音版) - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
  • New International Version - The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
  • New International Reader's Version - The courtyard must be 150 feet long and 75 feet wide. It must have curtains that are made out of finely twisted linen. They must be seven feet six inches high. The posts must have bronze bases.
  • English Standard Version - The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
  • New Living Translation - So the entire courtyard will be 150 feet long and 75 feet wide, with curtain walls 7-1/2 feet high, made from finely woven linen. The bases for the posts will be made of bronze.
  • New American Standard Bible - The length of the courtyard shall be a hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their bases of bronze.
  • New King James Version - The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, made of fine woven linen, and its sockets of bronze.
  • Amplified Bible - The length of the court shall be a hundred cubits, and the width fifty [cubits] throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.
  • American Standard Version - The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.
  • King James Version - The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
  • New English Translation - The length of the courtyard is to be one hundred fifty feet and the width seventy-five feet, and the height of the fine twisted linen hangings is to be seven and a half feet, with their bronze bases.
  • World English Bible - The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of bronze.
  • 新標點和合本 - 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,帷子要用撚的細麻做,帶卯的座要用銅做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子要長一百肘,寬五十肘 ,高五肘。要用搓的細麻做帷幔,用銅做帶卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 院子要長一百肘,寬五十肘 ,高五肘。要用搓的細麻做帷幔,用銅做帶卯眼的座。
  • 當代譯本 - 整個院子長四十五米,寬二十二米半,高兩米二,所有的帷幔都要用細麻精工製作,帶凹槽的底座要用銅製作。
  • 聖經新譯本 - 院子要長四十四公尺,寬二十二公尺,高兩公尺兩公寸;帷幔是細麻撚的,插座是銅的。
  • 呂振中譯本 - 院子要長一百肘、寬五十肘 、高五肘,有撚的麻絲和帶卯的銅座。
  • 中文標準譯本 - 院子長一百肘 ,兩邊各寬五十肘 ;帷幔高五肘 ,用捻成的細麻線編織,柱子的底座都是銅的。
  • 現代標點和合本 - 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,帷子要用撚的細麻做,帶卯的座要用銅做。
  • 文理和合譯本 - 院長百肘、廣五十肘、帷高五肘、以撚綫細枲布為之、其座乃銅、
  • 文理委辦譯本 - 編棉作場帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其院長一百尺、廣五十尺、院之幃墻高五尺、以撚之白細麻作之、座以銅作、
  • Nueva Versión Internacional - El atrio medirá cuarenta y cinco metros de largo por veintidós metros y medio de ancho, con cortinas de lino fino de dos metros con treinta centímetros de alto, y con bases de bronce.
  • 현대인의 성경 - 성막 뜰의 길이는 45미터이고 너비는 22.5미터이며 포장의 높이는 2.3미터이다. 성막 뜰의 포장은 고운 모시로 만들고 기둥 받침은 놋으로 만들며
  • Новый Русский Перевод - Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.
  • Восточный перевод - Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le parvis aura cinquante mètres de long et vingt-cinq mètres de large, la hauteur de l’enceinte de fin lin retors sera de deux mètres cinquante. Les socles seront en bronze,
  • リビングバイブル - こうして庭全体は長さ百キュビト、幅五十キュビトになる。周囲の幕は撚り糸で織った亜麻布で、高さ五キュビトの仕切りとなる。
  • Nova Versão Internacional - O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
  • Hoffnung für alle - Die Länge des Vorhofs beträgt 50 Meter, seine Breite 25 Meter. Die Vorhänge sind 2,5 Meter hoch, als Vorhangstoff soll feines Leinen verwendet werden. Die Sockel der Pfosten müssen aus Bronze sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chiều dài của hành lang là 46 mét, chiều rộng 23 mét, và chiều cao 2,3 mét, bao bọc bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นลานจะมีขนาดยาว 100 ศอก กว้าง 50 ศอกมีม่านโดยรอบสูง 5 ศอก ทำจากผ้าลินินเนื้อดีและมีฐานทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สร้าง​ลาน​ให้​มี​ความ​ยาว 100 ศอก กว้าง 50 ศอก และ​สูง 5 ศอก ม่าน​ทอ​จาก​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี และ​ฐาน​ทอง​สัมฤทธิ์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻